Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 19 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Réjouissons-nous et débordons de joie,
rendons-lui gloire !
Car le moment des noces de l'agneau est arrivé,
et son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Réjouissons-nous, que notre joie déborde ! Rendons-lui gloire, car le mariage de l’Agneau est arrivé, et sa femme s’est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Réjouissons-nous et exultons et donnons-lui la gloire, parce-qu’elle est-venue, la noce de l’Agneau, et sa femme s’est-préparée elle-même. (Apocalypse 19:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyons dans la joie, exultons, et rendons gloire à Dieu ! Car elles sont venues, les Noces de l’Agneau, et pour lui son épouse a revêtu sa parure. (Apocalypse 19:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Réjouissons-nous, soyons dans l’allégresse et rendons-lui gloire,
car voici les noces de l’agneau.
Son épouse s’est préparée, (Apocalypse 19:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Réjouissons-nous, soyons dans la joie et rendons-lui gloire, car voici venu le moment des noces de l'Agneau, et son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Réjouissons-nous, crions de joie et rendons-lui gloire, car ce sont maintenant les noces de l’Agneau, et son épouse s’est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Réjouissons-nous, soyons transportés d'allégresse et donnons-lui gloire, car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Réjouissons-nous, soyons heureux
   et rendons-lui gloire !
   En effet, c'est maintenant le mariage de l'Agneau.
   Celle qu'il a choisie pour lui
   s'est faite belle. (Apocalypse 19:7)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Réjouissons nous, exultons d’allégresse et apportons-lui notre hommage. Voici bientôt les noces de l’Agneau. Sa fiancée s’est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Réjouissons-nous, exultons et glorifions-le, parce qu'approchent les noces de l'Agneau; son Épouse s'est parée (Apocalypse 19:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Réjouissons-nous et soyons transportés de joie, et rendons-lui la gloire, parce que le mariage de l’Agneau est arrivé et sa femme s’est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Soyons heureux et réjouissons-nous, et rendons- lui honneur; car le mariage de l'Agneau est venu, et son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Réjouissons-nous et soyons heureux, rendons-lui gloire! Car le moment des noces de l'Agneau est arrivé, et son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyons dans la joie, exultons, rendons-lui gloire, car voici les noces de l'Agneau. Son épouse a revêtu ses parures, (Apocalypse 19:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Réjouissons-nous, soyons dans l'allégresse et donnons-lui gloire, car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jubilons, exultons, rendons-lui gloire ! Elle est arrivée, la noce de l’agneau; son épouse est prête. (Apocalypse 19:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Réjouissons-nous, soyons dans l'allégresse et rendons-lui gloire, car voici les noces de l'agneau. Son épouse s'est préparée, (Apocalypse 19:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Réjouissons-nous, et exultons, et donnons-lui la gloire; car elle est venue, la noce de l’Agneau, et sa Femme s’est apprêtée, (Apocalypse 19:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Soyons dans l'allégresse et dans la joie, rendons gloire à Dieu, car voici les noces de l'Agneau, et son épouse s'est faite belle: (Apocalypse 19:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse et donnons-lui la gloire, car les noces de l'Agneau sont venues; sa Femme s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Réjouissons-nous, exultons et glorifions-le, car les noces de l’Agneau sont arrivées ! Son épouse s’est parée ; (Apocalypse 19:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Réjouissons-nous, tressaillons d'allégresse et rendons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est préparée, (Apocalypse 19:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Réjouissons-nous, faisons éclater notre joie, et rendons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée, (Apocalypse 19:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Réjouissons-nous, et soyons dans l’allégresse, et rendons-lui (la) gloire, car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Réjouissons-nous et tressaillons d'allégresse et donnons-lui la gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son Epouse s'est préparée; (Apocalypse 19:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Réjouissons-nous, et soyons dans l'allégresse, et rendons-Lui gloire, car les noces de l'Agneau sont venues, et Son épouse s'est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Réjouissons-nous, et livrons-nous à l'allégresse, et rendons-lui gloire, car voici l'heure des noces de l'agneau, et son épouse s'est parée, (Apocalypse 19:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Réjouissons-nous et tressaillons de joie, et donnons-lui gloire; car les noces de l’Agneau sont venues; et sa femme s’est préparée; (Apocalypse 19:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Réjouissons-nous, et faisons éclater notre joie, et donnons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Réjouissons -nous, tressaillons d'allégresse et lui rendons gloire: les noces de l'agneau sont venues, son épouse s'est préparée, (Apocalypse 19:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Réjouissons-nous, tressaillons d’allégresse, et rendons-lui gloire ; parce que les noces de l’Agneau sont venues, et que son épouse s’y est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse,
Et nous Lui donnerons gloire;
Car les noces de l'agneau sont survenues,
Et son épouse s'est préparée, (Apocalypse 19:7)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Réjouissons-nous, faisons éclater notre joie, & rendons-lui gloire; parce que les noces de l’Agneau sont venues, & que son épouse s’y est préparée. (Apocalypse 19:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Réjouissons-nous, tressaillons de joie, et donnons-lui gloire ; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée. (Apocalypse 19:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiae agni et uxor eius praeparavit se (Apocalypse 19:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  χαιρωμεν και αγαλλιωμεν και δωσομεν την δοξαν αυτω οτι ηλθεν ο γαμος του αρνιου και η γυνη αυτου ητοιμασεν εαυτην (Apocalypse 19:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  נשמחה ונגילה ונתנה לו הכבוד כי באה חתנת השה ואשתו התקדשה׃ (Apocalypse 19:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique