Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 19 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Venez manger la chair des rois, des chefs de l'armée et des puissants, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres ou esclaves, petits ou grands. » (Apocalypse 19:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des hommes forts, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, et la chair de tous, hommes libres et esclaves, petits et grands. » (Apocalypse 19:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … afin-que vous mangiez-désormais des chairs de rois et des chairs de chefs-de-mille, et des chairs de tenaces et des chairs de chevaux et de ceux qui-sont-assis sur eux, et des chairs de tous, aussi-bien- Hommes-libres-qu’aussi serviteurs-en-esclaves, et petits, et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour manger la chair des rois, celle des chefs d’armée, celle des puissants, celle des chevaux et de ceux qui les montent, celle de tous les hommes, libres ou esclaves, des petits et des grands. " (Apocalypse 19:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  pour manger la chair des rois, la chair des chefs, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.» (Apocalypse 19:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous mangerez la chair des rois, la chair des généraux, la chair des héros, des chevaux et des cavaliers. Libres ou esclaves, petits et grands, vous les mangerez tous. » (Apocalypse 19:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  afin de manger les chairs des rois, les chairs des chefs militaires, les chairs des puissants, les chairs des chevaux et de ceux qui les montent, les chairs de tous, hommes libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Venez manger les rois, les chefs, les puissants, venez manger les chevaux et leurs cavaliers. Venez manger tous les êtres humains, les personnes libres et les esclaves, les petits et les grands ! » (Apocalypse 19:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. prophète (Apocalypse 19:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  pour dévorer chairs de rois, chairs de généraux et chairs de preux, chairs de chevaux et de cavaliers, chairs d'hommes libres et d'esclaves, de petits et de grands.» (Apocalypse 19:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour que vous mangiez les chairs de rois, et les chairs de commandants, et les chairs d’hommes forts, et les chairs de chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et les chairs de tous, hommes libres et esclaves, petits et grands. ” (Apocalypse 19:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que vous mangiez la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des hommes puissants, la chair des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et la chair de tous libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Venez manger la chair des rois, des généraux et des soldats, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres ou esclaves, petits ou grands.» (Apocalypse 19:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour manger la chair des rois, celle des chefs d'armée, celle des puissants, celle des chevaux et de ceux qui les montent, celle de tous les esclaves et hommes libres, des petits et des grands. » (Apocalypse 19:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  pour manger les chairs de rois, les chairs de chefs, les chairs de forts, les chairs de chevaux et de ceux qui les montent, les chairs de tous, libres et esclaves, petits et grands ! » (Apocalypse 19:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  pour manger la chair des rois, la chair des chefs, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pour manger chairs de rois, et chairs de capitaines, et chairs de puissants, et chairs de chevaux et de ceux qui les montent, et chairs de tous hommes, libres et esclaves, et petits, et grands». (Apocalypse 19:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous y avalerez chairs de rois, et chairs de grands capitaines, et chairs de héros, et chairs de chevaux avec leurs cavaliers, et chairs de toutes gens, libres et esclaves, petits et grands!" (Apocalypse 19:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pour manger la chair des rois, la chair des chiliarques, la chair des héros, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous: libres et esclaves, petits et grands.” (Apocalypse 19:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  pour dévorer la chair des rois, la chair des chefs, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  pour manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des soldats vaillants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. " (Apocalypse 19:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  venez manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair dés puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  pour manger la chair des rois, la chair des capitaines (tribuns militaires), la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin de manger les chairs des rois et les chairs des capitaines et les chairs des puissants et les chairs des chevaux et de ceux qui les montent, et les chairs de tous, libres et esclaves, petits et grands! (Apocalypse 19:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  venez manger la chair des rois, et la chair des tribuns, et la chair des forts, et la chair des chevaux et de leurs cavaliers, et la chair de tous, hommes libres et esclaves, petits et grands!» (Apocalypse 19:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin que vous mangiez la chair des rois, et la chair des chiliarques, et la chair des puissants, et la chair des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  pour manger la chair des rois, la chair des généraux, la chair des hommes forts, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.» (Apocalypse 19:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour manger la chair des rois, la chair des tribuns, la chair des forts, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes libres et esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin de manger les chairs des rois, et les chairs des généraux, et les chairs des hommes vaillants, et les chairs des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et les chairs de tous les hommes, soit libres soit esclaves, soit petits soit grands. » (Apocalypse 19:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  pour manger la chair des rois, la chair des officiers de guerre, la chair des puissants, la chair des chevaux & de ceux qui sont dessus, & la chair de tous les hommes, libres & esclaves, petits & grands. (Apocalypse 19:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin que vous mangiez la chair des Rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux, et de ceux qui sont montés dessus, et la chair de toute sorte de personnes libres, esclaves, petits et grands. (Apocalypse 19:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum (Apocalypse 19:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτους και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων και μεγαλων (Apocalypse 19:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואכלתם בשר מלכים ובשר שרי אלפים ובשר גבורים ובשר סוסים ורכביהם ובשר כל בני חורים ועבדים הקטנים עם הגדולים׃ (Apocalypse 19:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique