Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 19 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je me jetai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit : « Garde-toi de le faire ! Je suis un serviteur, comme toi et comme tes frères et sœurs qui sont fidèles à la vérité révélée par Jésus. C'est Dieu que tu dois adorer ! »
La vérité révélée par Jésus, voilà ce qui inspire les prophètes. (Apocalypse 19:10)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors je suis tombé à ses pieds pour l’adorer. Mais il m’a dit : « Attention ! Ne fais pas cela ! Je ne suis que ton coesclave et celui de tes frères qui ont l’honneur de rendre témoignage au sujet de Jésus. Adore Dieu ! Le témoignage au sujet de Jésus, c’est ce qui inspire les prophéties. » (Apocalypse 19:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et je suis-tombé par-devers ses pieds [pour] me-prosterner-vers lui. Et il m’a-parlé-ainsi : Vois ! Ne [fais] pas [cela] ! [C’est] votre compagnon-serviteur-en-esclave [que] je suis, et de tes frères, ceux qui-ont la déposition-de-témoignage de Jésus. Vers- Dieu, -prosterne-toi ! En-effet, la déposition-de-témoignage de Jésusest l’esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je me jetai à ses pieds pour me prosterner devant lui. Il me dit : " Non, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi, comme tes frères qui portent le témoignage de Jésus. Prosterne-toi devant Dieu ! Car c’est le témoignage de Jésus qui inspire la prophétie. " (Apocalypse 19:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer,
mais il me dit : Garde-toi de le faire !
Je suis un compagnon de service, pour toi et pour tes frères qui gardent le témoignage de Jésus.
C’est Dieu que tu dois adorer, car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je tombai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit: «Garde-toi bien de le faire! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères et soeurs qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie.» (Apocalypse 19:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors je me suis jeté à ses pieds pour l’adorer, mais il m’a dit : « Non ! Je sers comme toi et comme tes frères qui transmettent les déclarations de Jésus. C’est Dieu que tu dois adorer. » (Les déclarations de Jésus et l’esprit de prophétie sont la même chose). (Apocalypse 19:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je tombai à ses pieds pour me prosterner devant lui, mais il me dit: Garde-toi de faire cela ! Je ne suis que ton compagnon d'esclavage et celui de tes frères qui portent le témoignage de Jésus. Prosterne-toi devant Dieu ! Car c'est le témoignage de Jésus qui est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors je me mets à genoux aux pieds de l'ange pour l'adorer. Mais il me dit : « Attention, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi et comme tes frères et tes sœurs qui sont les témoins de Jésus. C'est Dieu que tu dois adorer. » Oui, être témoin de Jésus, c'est annoncer que les prophètes ont dit la vérité. (Apocalypse 19:10)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit: — Ne fais pas cela! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui sont attachés à la vérité dont Jésus est le témoin. Adore Dieu! Car le témoignage rendu par Jésus est ce qui inspire la prophétie de ce livre. cheval blanc (Apocalypse 19:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Là-dessus, je tombai à ses pieds pour me prosterner devant lui. «Garde-t'en bien, me dit-il, je suis un serviteur comme toi et tes frères, les possesseurs du témoignage de Jésus; prosterne-toi devant Dieu.» De fait l'esprit prophétique n'est autre que le témoignage de Jésus. (Apocalypse 19:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors je suis tombé devant ses pieds pour l’adorer. Mais il me dit : “ Attention ! Ne fais pas cela ! Je ne suis que ton coesclave et celui de tes frères qui possèdent cette œuvre : rendre témoignage à Jésus. Adore Dieu ; en effet, rendre témoignage à Jésus, c’est ce qui inspire la prophétie. ” (Apocalypse 19:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je me jetai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit: «Garde-toi de le faire! Je suis un serviteur, comme toi et comme tes frères qui sont fidèles à la vérité révélée par Jésus. C'est Dieu que tu dois adorer!» La vérité révélée par Jésus, voilà ce qui inspire les prophètes. (Apocalypse 19:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et je tombai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu ! Le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je tombe à ses pieds pour me prosterner devant lui. Il me dit: « Vois ! Non ! Je suis un compagnon de service comme toi et tes frères ayant le témoignage de Iéshoua‘. Prosterne-toi devant Elohîms ! » Oui, le témoignage de Iéshoua‘ est le souffle de l’inspiration. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors je me prosternai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis un compagnon de service, pour toi et pour tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. C'est Dieu que tu dois adorer, car le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je tombai à ses pieds pour me prosterner devant lui. Et il me dit: «Garde-t-en bien! Je suis un esclave comme toi et tes frères qui ont le témoignage de Jésus; devant Dieu prosterne-toi». Car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors je me prosternai à ses pieds pour l'adorer, mais lui me dit: "Non, attention, je suis un serviteur comme toi et comme tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. C'est Dieu que tu dois adorer." Le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: “Garde-toi de le faire: je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus; adore Dieu!” (Or le témoignage de Jésus c'est l'esprit de la prophétie.) (Apocalypse 19:10)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Je tombai alors à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: "Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu." Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu! — Le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de la prophétie. — (Apocalypse 19:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. — Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et je me jetai à ses pieds pour l’adorer. Mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis un serviteur comme toi, et comme tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l’esprit de prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je tombai à ses pieds pour l'adorer; et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et je me jetai à ses pieds pour l'adorer. Mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis un serviteur comme toi, et comme tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l'esprit de prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je me prosternai à ses pieds pour l'adorer, et il me dit: «Garde-toi de le faire! je suis un serviteur comme toi, et tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu.» (En effet, le témoignage de Jésus c'est l'esprit de la prophétie.) (Apocalypse 19:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  —Et je tombai devant ses pieds pour lui rendre hommage. Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d’esclavage et [celui] de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: rends hommage à Dieu, car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jésus. (Apocalypse 19:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je tombai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit: «Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus-Christ: adore Dieu.» — En effet, le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de la prophétie. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis serviteur comme toi et comme tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jésus. (Apocalypse 19:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je tombai à ses pieds pour l'adorer, et il me dit: « Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. Adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. » (Apocalypse 19:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussitôt je me jetai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Gardez-vous bien de le faire: je suis serviteur de Dieu comme vous, & comme vos frères qui demeurent fermes dans le témoignage qu’ils rendent à Jesus. Adorez Dieu: car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jesus. (Apocalypse 19:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer ; mais il me dit : garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service, et [le compagnon] de tes frères qui ont le témoignage de Jésus, adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l'Esprit de prophétie. (Apocalypse 19:10)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je tombai à ses pieds pour l'adorer. Et il me dit: Vois à ce que tu ne le fasse pas; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l'esprit de prophétie. (Apocalypse 19:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cecidi ante pedes eius ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu Deum adora testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae (Apocalypse 19:10)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και επεσα εμπροσθεν των ποδων αυτου προσκυνησαι αυτω και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου ειμι και των αδελφων σου των εχοντων την μαρτυριαν ιησου τω θεω προσκυνησον η γαρ μαρτυρια ιησου εστιν το πνευμα της προφητειας (Apocalypse 19:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואפל לפני רגליו להשתחות לו ויאמר אלי ראה אל תעשה זאת עבד כמוך אנכי וחבר לך ולאחיך אשר להם עדות ישוע השתחוה לאלהים כי עדות ישוע היא רוח הנבואה׃ (Apocalypse 19:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique