Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 19 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après cela, j'entendis une forte rumeur dans les cieux, comme celle d'une foule immense ; elle disait :
« Alléluia !
Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu ! (Apocalypse 19:1)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après cela, j’ai entendu comme la voix forte d’une grande foule dans le ciel. Elle disait : « Louez Jah ! Le salut et la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À-la-suite-de ceci, j’ai-écouté comme une voix grande de foule nombreuse dans le ciel parlant-ainsi : Allèluia ! Le salut et la gloire et la puissance de notre Dieu… (Apocalypse 19:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, j’entendis comme la voix forte d’une foule immense dans le ciel, qui proclamait : " Alléluia ! Le salut, la gloire, la puissance à notre Dieu. (Apocalypse 19:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ensuite j’entendis comme la grande rumeur d’une foule immense qui, dans le ciel, disait :
Alléluia !
Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu. (Apocalypse 19:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, j'entendis dans le ciel comme la voix forte d'une foule immense qui disait: «Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu. (Apocalypse 19:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après cela j’ai entendu comme l’acclamation d’une foule immense. Ils disaient : « Alléluia ! À notre Dieu la victoire, la gloire et la puissance. (Apocalypse 19:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, j'entendis comme la voix forte d'une grande foule dans le ciel, qui disait: Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, j'entends la voix forte d'une foule très nombreuse dans le ciel. Elle dit :
   « Chantez la louange du Seigneur !
   Notre Dieu nous sauve,
   à lui soient la gloire et la puissance ! (Apocalypse 19:1)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix puissante d’une foule immense qui disait: Alléluia! Loué soit notre Dieu! C’est à lui qu’appartiennent le salut et la gloire ainsi que la puissance. (Apocalypse 19:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après cela, j'entendis dans le ciel comme un choeur immense chanter: «Alléluia! Salut, gloire et puissance reviennent à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après ces choses j’ai entendu ce qui était comme une voix forte d’une grande foule dans le ciel. Ils disaient : “ Louez Yah ! Le salut et la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après ces choses j'entendis une grande voix d'une grande multitude dans le ciel, disant: Alléluia; Salut, gloire, et honneur, et puissance au SEIGNEUR notre Dieu; (Apocalypse 19:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après cela, j'entendis une voix forte dans le ciel, semblable à celle d'une foule nombreuse; elle disait: «Alléluia! Louez le Seigneur! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu! (Apocalypse 19:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, j'ai entendu dans le ciel comme une voix puissante, celle d'une foule immense qui proclamait : « Alléluia ! C'est à notre Dieu qu'appartiennent le salut, la gloire et la puissance, (Apocalypse 19:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela, j'entendis comme une voix forte d'une foule nombreuse dans le ciel qui disait : Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après cela, j’entends comme la voix forte d’une foule nombreuse au ciel. Elle dit: « Hallelou-Yah ! Salut, gloire, dynamisme à notre Elohîms, (Apocalypse 19:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ensuite j'entendis comme la grande rumeur d'une foule immense qui, dans le ciel, disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu. (Apocalypse 19:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après cela, j’entendis comme une voix forte de foule nombreuse, dans le ciel, qui disait: «Alléluia! Le salut, et la gloire et la puissance sont à notre Dieu; (Apocalypse 19:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après quoi j'entendis comme un grand bruit de foule immense au ciel, qui clamait: "Alleluia! Salut et gloire et puissance à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A près quoi, j'entendis dans le ciel comme la voix d'une foule nombreuse, qui disait: “Alleluiah! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu; (Apocalypse 19:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix d’un chœur immense qui disait : Alleluia ! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu. (Apocalypse 19:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après cela, j'entendis dans le ciel comme une grande voix d'une foule immense qui disait; " Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, j'entendis dans le ciel comme la grande voix d'une foule immense qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu! (Apocalypse 19:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après cela j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, dans le ciel, qui disait : Alleluia ; le salut, la gloire et la puissance (vertu) sont à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Après ces choses j'entendis dans le ciel comme une grande voix d'une foule immense qui disait: Alléluia! le salut et la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après cela j'entendis comme la voix d'une foule nombreuse, dans le Ciel, qui disait: Alleluia; le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après cela, j'entendis dans le ciel une grande voix comme celle d'une multitude innombrable disant: «Alléluia! Salut, et gloire, et puissance à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Après ces choses, j’ouïs comme une grande voix d’une foule nombreuse dans le ciel, disant : Alléluia! Le salut et la gloire et la puissance de notre Dieu ! (Apocalypse 19:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela j'entendis comme la voix d'une grande multitude, dans le ciel, qui disait: Alléluia! (Louez l'Éternel. ) Le salut, et la gloire, et l'honneur, et la puissance au Seigneur notre Dieu! (Apocalypse 19:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après cela, j'entendis dans le ciel comme la grande voix d'une foule immense qui disait: «Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix d’une grande multitude, qui disait : Alleluia, salut, gloire et puissance à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Après cela j'entendis comme une forte voix d'une foule nombreuse dans le ciel, de gens qui disaient:
« Allélouia!
Le salut et la gloire, et la force appartiennent à Notre Dieu, (Apocalypse 19:1)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela j’entendis comme la voix d’une nombreuse troupe qui était dans le ciel, & qui disait: Alléluia, salut, gloire & puissance à notre Dieu, (Apocalypse 19:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après ces choses, j'entendis une voix d'une grande multitude au Ciel, disant : Alleluia ! le salut, la gloire, l'honneur et la puissance [appartiennent] au Seigneur notre Dieu. (Apocalypse 19:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro est (Apocalypse 19:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων (Apocalypse 19:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחרי כן שמעתי קול גדול כקול המון רב בשמים האמרים הללויה הישועה והכבוד והעז ליהוה אלהינו׃ (Apocalypse 19:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique