Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais plusieurs s'entêtaient, refusaient de croire et se moquaient de ceux qui suivaient le chemin du Seigneur devant l'assemblée. Alors Paul finit par les quitter ; il emmena les disciples avec lui et leur parla chaque jour dans l'école d'un certain Tyrannus.  (Actes 19:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais comme quelques-uns refusaient obstinément de croire et parlaient en mal du Chemin devant la foule, il se sépara d’eux et emmena les disciples avec lui. Et chaque jour, il fit des discours dans la salle de l’école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme cependant quelques-uns s’endurcissaient et refusaient-d’être-dociles, parlant-en-mal du chemin au-su-et-au-vu-de la multitude, s’étant-tenu-éloigné loin-d’eux, il a-établi-à-part les apprentis, selon [chaque] jour s’entretenant-en-parole dans l’école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Certains s’endurcissaient et refusaient de croire ; devant la multitude, ils dénigraient le Chemin du Seigneur Jésus. C’est pourquoi Paul se sépara d’eux. Il prit les disciples à part et s’entretenait chaque jour avec eux dans l’école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme certains se durcissaient et, loin de se laisser convaincre, diffamaient la Voie en pleine assemblée, Paul rompit avec eux et, prenant à part les disciples, il leur adressait chaque jour la parole dans l’école de Tyrannos.  (Actes 19:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or donc, certains d'entre eux s'endurcissaient et demeuraient incrédules, disant du mal de la voie devant la foule des nations. Alors, Paul se retirant de chez eux, mit à part les disciples, disputant chaque jour dans l'école d'un certain Tyrannus de la cinquiéme à la dixième heure. (Actes 19:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, quelques-uns restaient endurcis et incrédules et disaient du mal de la voie du Seigneur devant la foule. Alors il les quitta, prit les disciples à part et enseigna chaque jour dans l'école d'un dénommé Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il vit qu’un certain nombre se durcissaient et refusaient de croire, allant jusqu’à calomnier le Chemin devant tous les autres, il se sépara d’eux. Il prenait à part ses disciples et discutait avec eux tous les jours dans la salle d’un certain Tyrannos, de onze heures à quatre heures. (Actes 19:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais comme quelques-uns, obstinément réfractaires, parlaient en mal de la Voie devant la multitude, il s'éloigna d'eux et prit les disciples à part; il discutait avec eux chaque jour dans l'école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais certains ne veulent rien entendre et refusent de croire, ils se moquent de cet enseignement devant tout le monde. Alors Paul les quitte, il emmène avec lui les disciples et, tous les jours, il discute avec eux dans l'école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais un certain nombre de Juifs s’endurcissaient et refusaient de se laisser convaincre: en pleine assemblée, ils tinrent des propos méprisants au sujet de la voie du Seigneur. Alors Paul se sépara d’eux et prit à part les disciples qu’il continua d’enseigner tous les jours dans l’école d’un nommé Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais comme quelques-uns s'obstinaient dans leur refus de croire, et décriaient sa doctrine devant la foule, il se sépara d'eux, et réunit à part les disciples dans l'école de Tyrannos où il enseigna quotidiennement. (Actes 19:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et ne croyaient pas, parlant en mal de La Voie devant la multitude, il s’en éloigna et sépara d’eux les disciples, faisant tous les jours des discours dans [la salle de] l’école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et ne croyaient pas, mais disant du mal de cette voie devant la multitude, il les quitta, et sépara les disciples, discutant tous les jours dans l'école d'un nommé Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais plusieurs s'entêtaient, refusaient de croire et se moquaient du chemin du Seigneur devant l'assemblée. Alors Paul finit par les quitter, il emmena les disciples avec lui et leur parla chaque jour dans l'école d'un certain Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Certains s'endurcissaient et refusaient, décriant la Voie de Jésus devant toute la foule. Alors Paul se sépara d'eux et prit les disciples à part ; il s'entretenait chaque jour avec eux dans l'école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, et décriaient devant la multitude la Voie (du Seigneur), il se retira d'eux, prit les disciples à part et eut des entretiens chaque jour dans l'école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Certains d’entre eux s’endurcissent et n’adhèrent pas. Ils discutent la route, en face de la multitude. Il s’écarte d’eux et prend à part les adeptes. Jour après jour, il débat avec eux dans l’école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme certains se durcissaient et, loin de se laisser convaincre, diffamaient la Voie en pleine assemblée, Paul rompit avec eux et, prenant à part les disciples, il leur adressait chaque jour la parole dans l'école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais comme certains se durcissaient, refusaient de croire et maudissaient la Voie devant l'assemblée, il rompit avec eux, prit les disciples à part, et chaque jour il discutait dans l'école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Certains cependant, endurcis et incrédules, décriaient la Voie devant l'assistance. Il rompit alors avec eux et prit à part les disciples. Chaque jour, il les entretenait dans l'école de Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme quelques-uns s'endurcissaient, restaient incrédules et décriaient la voie du Seigneur devant l'assemblée, il se sépara d'eux, prenant à part les disciples, et chaque jour il discourait dans l'école d'un certain Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais comme certains s’endurcissaient et demeuraient incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se sépara d’eux, prit à part les disciples, et il discourait tous les jours dans l’école d’un certain Tyrannos. (Actes 19:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la masse la voie du Seigneur, il se sépara d'eux et prit à part les disciples, discourant chaque jour dans l'école d'un [certain] Tyrannus. (Actes 19:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et refusaient de croire, décriant la voie du Seigneur devant la foule, il se sépara d'eux et réunit à part les disciples; et il enseignait tous les jours dans l'école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d'eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l'école d'un nommé Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et refusaient de croire, décriant (maudissant) la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira d'eux, sépara les disciples, et il enseignait tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannos. (Actes 19:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient rebelles, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, s'étant retiré d'eux, il sépara les disciples, enseignant tous les jours dans l'école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et refusaient de croire, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira d'eux, sépara les disciples, et il enseignait tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannos. (Actes 19:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais quelques-uns restèrent endurcis, incrédules, et se mirent à décrier l'enseignement de Paul devant la foule; alors il se sépara d'eux, et tous les jours il réunit à part ses disciples dans un endroit qu'on appelait: «École de Tyrannus». (Actes 19:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient rebelles, disant du mal de la voie devant la multitude, lui, s'étant retiré d'avec eux, sépara les disciples, discourant tous les jours dans l'école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient incrédules, décriant la voie du Seigneur devant la multitude, il se retira, et sépara les disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et se refusaient à croire, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se sépara d'eux, prit à part les disciples et se mit à enseigner chaque jour dans l'école d'un nommé Tyrannus. (Actes 19:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais comme quelques-uns s’endurcissaient et ne croyaient pas, décriant devant tout le peuple la voie du Seigneur, il se retira, et sépara ses disciples d’avec eux, et il enseignait tous les jours dans l’école d’un certain Tyran ; (Actes 19:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais comme quelques-uns se montraient endurcis et incrédules, et calomniaient la doctrine en présence de la multitude, il s'éloigna d'eux, sépara les disciples, et discourait chaque jour dans l'école de Tyrannus. (Actes 19:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais comme quelques-uns s’endurcissaient & demeuraient dans l’incrédulité, décriant devant tout le peuple la voie du Seigneur, il se retira, & sépara ses disciples d’avec eux; & il enseignait tous les jours dans l’école d’un nommé Tyran: (Actes 19:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais comme quelques-uns s'endurcissaient, et étaient rebelles, parlant mal de la voie [du Seigneur] devant la multitude, lui s'étant retiré d'avec eux, sépara les disciples ; et il disputait tous les jours dans l'école d'un nommé Tyrannus. (Actes 19:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem quidam indurarentur et non crederent maledicentes viam coram multitudine discedens ab eis segregavit discipulos cotidie disputans in scola Tyranni (Actes 19:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε τινες εσκληρυνοντο και ηπειθουν κακολογουντες την οδον ενωπιον του πληθους αποστας απ αυτων αφωρισεν τους μαθητας καθ ημεραν διαλεγομενος εν τη σχολη τυραννου (Actes 19:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך מקצתם הקשו את לבבם ולא האמינו וידברו סרה על הדרך הזה לפני הקהל ויסר מהם ויבדל מתוכם את התלמידים וידבר אתם יום יום בבית המדרש של טורנוס׃ (Actes 19:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique