Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 36
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Personne ne peut le nier. Par conséquent, vous devez vous calmer et réfléchir avant d'agir.  (Actes 19:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puisque ces choses sont incontestables, vous devriez rester calmes et ne pas agir avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Incontestables, donc, étant ces-choses, il vous faut être vous trouvant-avoir-été-appareillés-en-ordre et [vous] avérer ne rien mettre-en-pratique de précipité. (Actes 19:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cela est incontestable. Il vous faut donc garder votre calme et éviter toute action précipitée. (Actes 19:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puisque la réponse ne fait pas de doute, il vous faut donc retrouver le calme et éviter les fausses manœuvres.  (Actes 19:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Incontestable donc cela étant, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est un fait incontestable! Vous devez vous calmer et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Personne ne peut dire le contraire. Il vous faut donc retrouver votre calme et ne rien faire par emportement. (Actes 19:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puisque cela est incontestable, vous devez vous tenir calmes et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Personne ne peut dire le contraire. Donc, vous devez vous calmer et réfléchir avant d'agir. (Actes 19:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est là un fait incontestable. Il faut donc vous calmer et ne rien faire d’irréfléchi. (Actes 19:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puisque cela est incontestable, calmez-vous, et ne faites rien inconsidérément. (Actes 19:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puisque ces choses donc sont incontestables, il convient que vous restiez calmes et n’agissiez pas avec précipitation. (Actes 19:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voyant donc que ces choses sont incontestables, vous devez rester calmes, et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Personne ne peut le nier. Par conséquent, vous devez vous calmer et ne rien faire d'irréfléchi. (Actes 19:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout cela est indiscutable. Il vous faut donc garder votre calme, et éviter toute action inconsidérée. (Actes 19:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puisque cela est incontestable, vous devez vous tenir calmes et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Puisqu’il est impossible de contester ces paroles, vous devez rester calmes et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puisque la réponse ne fait pas de doute, il vous faut donc retrouver le calme et éviter les fausses manoeuvres. (Actes 19:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Cela donc étant indiscutable, vous devez rester calmes et ne rien faire d'inconsidéré. (Actes 19:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Cela étant donc sans conteste, il faut vous tenir tranquilles et ne rien faire d'inconsidéré. (Actes 19:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Puisque c'est chose incontestable, il est nécessaire de vous apaiser et de ne rien faire d'inconsidéré. (Actes 19:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cela étant incontestable, il faut vous calmer et ne rien faire inconsidérément. (Actes 19:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Cela donc étant incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire inconsidérément, (Actes 19:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cela étant incontestable, vous devez rester calmes et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis donc qu'on ne peut le contester, vous devez demeurer calmes, et ne rien faire inconsidérément. (Actes 19:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Gela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis donc qu'on ne peut le contester, vous devez demeurer calmes, et ne rien faire inconsidérément. (Actes 19:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cela est incontestable; il faut donc que vous restiez calmes et ne fassiez rien avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment; (Actes 19:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser, et ne rien faire avec précipitation. (Actes 19:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis donc que cela est incontestable, vous devez vous calmer et ne rien faire inconsidérément; (Actes 19:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Puis donc que personne ne peut y contredire, vous devez vous calmer, et ne rien faire inconsidérément. (Actes 19:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Puis donc que ces choses sont incontestables, il faut que vous vous apaisiez et que vous n'agissiez pas à l'étourdie; (Actes 19:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Puis donc qu’on ne peut pas disconvenir de cela, vous devez demeurer en paix, & ne rien faire inconsidérément. (Actes 19:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment. (Actes 19:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere (Actes 19:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν (Actes 19:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען אשר אין לכחש בדברים האלה ראוי לכם להיות שקטים ולא לעשות דבר נמהר׃ (Actes 19:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique