Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 35
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Enfin, le secrétaire de la ville réussit à calmer la foule : « Éphésiens, dit-il, tout le monde sait que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel.  (Actes 19:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lorsque le greffier municipal eut enfin calmé la foule, il dit : « Hommes d’Éphèse, qui donc parmi les humains ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de l’image tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-appareillé-en-ordre cependant, le Chancelier, la foule, [voici qu’]il déclare : [Ô] hommes Éphésiens, quel est, des Hommes, qui ne connaisse la cité des Éphésiens, étant pourvoyeuse-sacrée de la grande Artémis et de [sa statue] tombée-de-Zeus? (Actes 19:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le secrétaire de la cité, ayant calmé la foule, prit la parole : " Éphésiens, quel homme en ce monde ignore que la cité d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le secrétaire réussit pourtant à calmer la foule : « Ephésiens, dit-il, existerait-il quelqu’un qui ne sache pas que la cité d’Ephèse est la ville sainte de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ?  (Actes 19:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Cependant le greffier ayant fait signe, dit à la foule: “Hommes Éphésiens, quel est l'homme qui ne sait pas que notre ville est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa représentation échue de Zeus? (Actes 19:35)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant le secrétaire de la ville put calmer la foule: «Ephésiens, dit-il, quelle est la personne qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande [déesse] Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le secrétaire de la ville parvint à calmer la foule. Il leur dit : « Éphésiens, y a-t-il une seule personne pour ignorer que la ville d’Éphèse garde le temple de la grande Artémis et sa statue tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais le secrétaire parvint à calmer la foule et dit: Hommes d'Ephèse, qui ne sait pas que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de son emblème tombé du ciel ? (Actes 19:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Enfin, le secrétaire de la ville réussit à calmer la foule et il dit : « Éphésiens, tout le monde le sait, la ville d'Éphèse est chargée de protéger le temple de la grande déesse Artémis ainsi que sa statue tombée du ciel. (Actes 19:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A la fin, le secrétaire de la ville parvint à calmer le peuple: — Ephésiens, dit-il, quel homme au monde ignore que notre cité d’Ephèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le secrétaire de la ville (parvint à) calmer la foule: «Éphésiens, dit-il, quel est l'homme au monde qui ignore que la ville d'Éphèse est l'adoratrice de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand, finalement, le greffier municipal eut apaisé la foule, il dit : “ Hommes d’Éphèse, qui donc parmi les humains ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de l’image qui est tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après que le secrétaire, ait apaisé le peuple, il dit: Hommes d'Éphèse, quel est donc l'homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et de son image qui est tombée de Jupiter? (Actes 19:35)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Enfin, le secrétaire de la ville réussit à calmer la foule: «Éphésiens, dit-il, tout le monde sait que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel. (Actes 19:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le chancelier de la ville, ayant réussi à calmer la foule, prit la parole : « Citoyens d'éphèse, qui donc dans le monde ignore que la ville d'éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue venue du ciel ? (Actes 19:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Cependant le secrétaire calma la foule et dit : Éphésiens, quel est l'homme qui ne sait pas que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le grammate de la ville calme la foule. Il dit: « Hommes d’Éphèse ! Qui donc, parmi les hommes, ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ? (Actes 19:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le secrétaire réussit pourtant à calmer la foule: «Ephésiens, dit-il, existerait-il quelqu'un qui ne sache pas que la cité d'Ephèse est la ville sainte de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le secrétaire calma la foule: «Éphésiens, dit-il, quel est l'homme au monde qui ignore que la ville d'Éphèse est la gardienne de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel' (Actes 19:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Enfin le chancelier calma la foule et dit: "Ephésiens, quel homme au monde ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le secrétaire de la ville calma la foule: “Ephésiens, dit-il, quel est donc l'homme qui ignore que notre cité est la gardienne de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant le secrétaire [de la ville] calma la foule et dit : Éphésiens, y a-t-il un homme qui ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le grammate, ayant (enfin) apaisé la foule, dit: " Ephésiens, quel est bien l'homme qui ne sait pas que la ville d'Ephèse est gardienne du temple de la grande Artémis et de la (statue) tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cependant, le secrétaire de la ville, ayant apaisé la foule, dit: Éphésiens, quel est l'homme qui ignore que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son image tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Ephésiens, quel est celui qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque le scribe eut apaisé la foule, il dit : Habitants d'Ephèse, quel est celui des hommes qui ignore que la ville d'Ephèse est vouée au culte de la grande Diane, fille de Jupiter ? (Actes 19:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Ephésiens! qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville des Ephésiens est la gardienne du temple de la grande Diane, et de son image tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque le scribe eut apaisé la foule, il dit: Habitants d'Ephèse, quel est celui des hommes qui ignore que la ville d'Ephèse est vouée au culte de la grande Diane, fille de Jupiter? (Actes 19:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le chancelier de la ville parvint enfin à l'apaiser, et prononça ces paroles: Habitants d'Éphèse, «Quel homme au monde ignore que votre ville d'Éphèse ne soit la gardienne du Temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais le secrétaire [de la ville], ayant apaisé la multitude, dit : Hommes éphésiens, qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville des Éphésiens est consacrée à la garde du temple de la grande Diane, et à l’[image] tombée du ciel ? (Actes 19:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors le secrétaire, ayant apaisé le peuple, dit: Hommes Éphésiens, quel est donc l'homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est la gardienne de la grande déesse Diane, et de son image descendue du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le chancelier ayant apaisé la foule, dit: «Éphésiens, quel homme au monde ignore que la ville d'Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de sa statue tombée du ciel? (Actes 19:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors le scribe, ayant apaisé la foule, dit : Quelqu’un ignore-t-il que la ville d’Éphèse rend un culte à la grande Diane, fille de Jupiter ? (Actes 19:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant le secrétaire ayant apaisé la multitude, dit: « Éphésiens! quel est l'homme qui ignore que la ville des Éphésiens est la néocore de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel? (Actes 19:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après quoi le greffier de la ville les ayant apaisés, il leur dit: Seigneurs éphésiens, y a-t-il quelqu’un qui ne sache pas que la ville d’Ephèse rend un culte particulier à la grande Diane, fille de Jupiter? (Actes 19:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais le Secrétaire de la ville ayant apaisé cette multitude [de peuple], dit : hommes Ephésiens, et qui est celui des hommes qui ne sache que la ville des Ephésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et à [son] image, descendue de Jupiter ? (Actes 19:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis (Actes 19:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καταστειλας δε τον οχλον ο γραμματευς φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους (Actes 19:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהס סופר העיר את העם ויאמר אנשי אפסוס מי הוא האיש אשר לא ידע כי העיר אפסוס סכנת היא להיכל של ארטמיס המלכת הגדולה ולצלמה היורד מן השמים׃ (Actes 19:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique