Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'agitation se répandit dans la ville entière. Les gens entraînèrent avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui étaient compagnons de voyage de Paul, et ils se précipitèrent en masse au théâtre.  (Actes 19:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’agitation gagna la ville entière et, tous ensemble, ils se précipitèrent au théâtre, traînant avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle a-été-remplie, la cité, de déconvenue. Aussi-bien se-sont- ils -rués d’une même-ardeur envers le théâtre, ayant-ravi-de-force Gaïus et Aristarque de Macédoine, compagnons-d’emigration de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La confusion gagna la ville entière, et les gens se précipitèrent tous ensemble au théâtre, en y entraînant avec eux les Macédoniens Gaïos et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’agitation gagna toute la ville et l’on se précipita en masse au théâtre, en s’emparant au passage des Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul.  (Actes 19:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et toute la ville fut soulevée d'indignation. Ils se précipitèrent d'un commun accord au théâtre; en s'emparant aussi de Gaïus et d'Aristarque, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Toute la ville fut dans l'agitation. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre en entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et ce fut une confusion totale dans la ville. Ils se précipitèrent tous vers le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui voyageaient avec Paul. (Actes 19:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La confusion gagna toute la ville. Tous, d'un commun accord, se précipitèrent au théâtre et entraînèrent avec eux les Macédoniens Gaïos et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors l'agitation se répand dans toute la ville, et tout le monde se précipite au théâtre public. On entraîne aussi Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui accompagnent Paul dans son voyage. (Actes 19:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Bientôt, toute la ville fut en effervescence. On s’empara de Gaïus et d’Aristarque, deux Macédoniens qui accompagnaient Paul dans son voyage, et l’on se précipita en foule au théâtre. (Actes 19:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La cité fut bientôt en effervescence, et tous ensemble de se ruer vers le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui voyageaient avec Paul. (Actes 19:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La ville alors se remplit de confusion, et d’un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, emmenant de force avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, des compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  La ville entière fut pleine de confusion; et attrapant Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul, ils coururent tous ensemble au théâtre. (Actes 19:29)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'agitation se répandit dans la ville entière. Les gens entraînèrent avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui étaient compagnons de voyage de Paul, et se précipitèrent en masse au théâtre. (Actes 19:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toute la ville fut gagnée par le désordre, et les gens se précipitèrent tous ensemble au théâtre, en y entraînant avec eux les Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent d'un commun accord au théâtre et entraînèrent avec eux les Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toute la ville se remplit d’une grande confusion. Ils se ruent d’un seul élan au théâtre, en entraînant avec eux Gaius et Aristarchos, originaires de Macédoine: ce sont des compagnons de voyage de Paulos. (Actes 19:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'agitation gagna toute la ville et l'on se précipita en masse au théâtre, en s'emparant au passage des Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La ville fut remplie de confusion, et ils s'élancèrent d'un commun accord vers le théâtre, en s'emparant de Caius et d'Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le désordre gagna la ville entière. On se précipita en masse au théâtre, y entraînant les Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent comme un seul homme au théâtre, après s'être saisis des Macédoniens Gaius et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  La confusion gagna la ville entière, et ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux les Macédoniens Gaius et Aristarque, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et la ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent tous ensemble vers le théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Toute la ville fut remplie de trouble; et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  La ville fut remplie de confusion ; et d'un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, macédoniens, compagnons de Paul. (Actes 19:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la ville fut remplie de ce tumulte, et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  La ville fut remplie de confusion; et d'un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'agitation gagna la ville entière. Toute la foule se porta au théâtre en y entraînant Caïus et Aristarque, les Macédoniens qui accompagnaient Paul. (Actes 19:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et [toute] la ville fut remplie de confusion; et, d'un commun accord, ils se précipitèrent dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et toute la ville fut remplie de confusion; et ils coururent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et la ville fut remplie de confusion. Ils se portèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Caïus et Aristarque, Macédoniens qui avaient accompagné Paul dans son voyage. (Actes 19:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Toute la ville fut remplie de confusion, et ces hommes coururent en foule vers le théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et la ville fut remplie de confusion, et ils se portèrent tous ensemble vers le théâtre, en entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Toute la ville fut aussitôt remplie de confusion; & ces gens-là coururent en foule à la place publique, où était le théâtre, entraînant Gaïus & Aristarque, Macédoniens, qui avaient accompagné Paul dans son voyage. (Actes 19:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et toute la ville fut remplie de confusion ; et ils se jetèrent en foule dans le Théâtre, et enlevèrent Gaïus et Aristarque Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. (Actes 19:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli (Actes 19:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επλησθη η πολις της συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους παυλου (Actes 19:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותמלא כל העיר מבוכה ויסערו כלם יחדו אל התאטרון ויחטפו אתם את גיוס ואת ארסטרכוס אנשים מקדונים וחברי פולוס במסעיו׃ (Actes 19:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique