Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À ces mots, les auditeurs furent remplis de fureur et se mirent à crier : « Grande est l'Artémis des Éphésiens ! »  (Actes 19:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, les hommes devinrent furieux et se mirent à crier : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! » (Actes 19:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-écouté cependant, et étant-devenus en-plérômes-d’une ardente-fulmination-de-narines, ils hurlaient en-parlant-ainsi : [C’est] grande [qu’]est l’Artémis des Éphésiens ! (Actes 19:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Remplis de fureur, les auditeurs criaient : " Grande est l’Artémis des Éphésiens ! " (Actes 19:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A ces mots, les auditeurs devinrent furieux et ils n’en finissaient pas de crier : « Grande est l’Artémis d’Ephèse ! »  (Actes 19:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors entendant cela, et remplis d'indignation, courant dans la rue ils se mirent à crier en disant: Grande l'Artémis des Ephésiens! (Actes 19:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  A ces mots, ils furent remplis de colère et se mirent à crier: «Grande est l'Artémis des Ephésiens!» (Actes 19:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce discours les rendit agressifs. Ils se mirent à crier : « Vive l’Artémis des Éphésiens ! » (Actes 19:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand ils entendirent cela, ils furent remplis de fureur et se mirent à crier: Grande est l'Artémis des Ephésiens ! (Actes 19:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les gens entendent cela, ils se mettent en colère et ils crient : « C'est une grande déesse, l'Artémis des Éphésiens ! » (Actes 19:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A ces mots, les auditeurs devinrent furieux et se mirent à scander: — Grande est l’Artémis d’Ephèse! (Actes 19:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ces paroles les remplirent de fureur, et ils se mirent à vociférer: «Vive l'Artémis des Éphésiens!» (Actes 19:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand ils entendirent cela, les hommes, se remplissant de fureur, se mirent à crier et à dire : “ Grande est l’Artémis des Éphésiens ! ” (Actes 19:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand ils entendirent ces choses, ils furent remplis de colère, et s'écrièrent, disant: Grande est la Diane des Éphésiens. (Actes 19:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  A ces mots, les auditeurs furent remplis de colère et se mirent à crier: «Grande est l'Artémis des Éphésiens!» (Actes 19:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les auditeurs, remplis de fureur, poussaient des cris : « Gloire à l'Artémis d'éphèse ! » (Actes 19:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A ces paroles, remplis de fureur, ils se mirent à crier : Grande est l'Artémis des Éphésiens ! (Actes 19:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils entendent, ils se remplissent d’écume, ils crient et disent: « Elle est grande, l’Artémis des Éphésiens. » (Actes 19:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À ces mots, les auditeurs devinrent furieux et ils n'en finissaient pas de crier: «Grande est l'Artémis d'Ephèse!» (Actes 19:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A ces mots, remplis de fureur, ils se mirent à crier: «Grande, l'Artémis des Éphésiens!» (Actes 19:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A ces mots, remplis de colère, ils se mirent à crier: "Grande est l'Artémis des Ephésiens!" (Actes 19:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A ces mots, transportés de colère, ils coururent vers le quartier en vociférant: Elle est grande, l'Artémis des Ephésiens! (Actes 19:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À ces mots, ils furent transportés de colère et se mirent à crier : Grande est l’Artémis des Éphésiens ! (Actes 19:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant entendu (cela) et rendus pleins de colère, ils criaient, disant: " Grande est l'Artémis des Ephésiens ! " (Actes 19:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  A ces paroles, tous furent transportés de colère, et se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens! (Actes 19:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Ephésiens! (Actes 19:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s'écrièrent : Grande est la Diane des Ephésiens. (!) (Actes 19:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ayant entendu ces paroles et étant remplis de colère, ils criaient disant: Grande est la Diane des Ephésiens! (Actes 19:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s'écrièrent: Grande est la Diane des Ephésiens. (Actes 19:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ces paroles les rendirent furieux et ils se mirent à crier: «Vive la grande Artémis d'Éphèse!» (Actes 19:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand ils eurent entendu [ces choses], ils furent remplis de colère, et s'écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens ! (Actes 19:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ayant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s'écrièrent: Grande est la Diane des Éphésiens! (Actes 19:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ces paroles les ayant enflammés de colère, ils se mirent à crier: «Grande est la Diane des Éphésiens!» (Actes 19:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, et s’écrièrent : Grande Diane des Éphésiens ! (Actes 19:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En entendant ces paroles, ils furent remplis de courroux, et ils s'écriaient: « Grande est la Diane des Éphésiens! » (Actes 19:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, & ils s’écrièrent: Vive la grande Diane des Ephésiens. (Actes 19:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s'écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens ! (Actes 19:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum (Actes 19:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων (Actes 19:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כשמעם את דבריו וימלאו חמה ויצעקו לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃ (Actes 19:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique