Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Or vous voyez et vous entendez dire ce qui se passe : ce Paul déclare, en effet, que les dieux fabriqués par des mains humaines ne sont pas des dieux ! Il a réussi à convaincre beaucoup de monde non seulement ici, à Éphèse, mais dans presque toute la province d'Asie.  (Actes 19:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse mais aussi dans presque toute la province d’Asie, ce Paul a persuadé une foule considérable et l’a fait changer d’avis en disant que les dieux qui sont faits à la main ne sont pas vraiment des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … aussi observez- vous -avec-attention et écoutez que [c’est] non seulement d’Éphèse mais de presque toute l’Asie [que] ce Paul-ci, [l’]ayant-rendue-docile, a-déplacé une assez-importante foule en-parlant-ainsi : Ce ne sont pas des dieux, ceux étant-advenus à-travers des mains-[d’hommes]. (Actes 19:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or vous voyez bien et vous entendez ce que l’on dit : non seulement à Éphèse mais dans presque toute la province d’Asie, ce Paul, par sa persuasion, a dévoyé toute une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d’homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, vous le constatez ou vous l’entendez dire : non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l’Asie, ce Paul remue une foule considérable en la persuadant, comme il dit, que les dieux qui sortent de nos mains ne sont pas des dieux.  (Actes 19:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et vous entendez et voyez non seulement jusqu'à Éphèse, mais même dans presque toute l'Asie. Or Paul, celui qui est persuasif, a détourné une foule impressionnante, en disant que “ceux-là ne sont pas des dieux qui sont advenus par des mains”. (Actes 19:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or, vous voyez et entendez dire que non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une grande foule en disant que les dieux fabriqués par la main de l'homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais vous voyez et vous apprenez que ce Paul a retourné les convictions de beaucoup de gens, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute la province d’Asie. À l’entendre, les dieux ne peuvent pas sortir des mains humaines. (Actes 19:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  or vous voyez et entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule importante en disant que les dieux faits par la main des hommes ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais ce Paul dit que les dieux fabriqués par les hommes ne sont pas des dieux. Et il a réussi à en persuader beaucoup de gens, non seulement ici, mais dans presque toute la province d'Asie. Vous avez entendu parler de tout cela et vous le constatez. (Actes 19:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, vous voyez ce qui se passe-ou vous en entendez parler: non seulement à Ephèse, mais dans presque toute la province d’Asie, ce Paul a remué de grandes foules. Il les a persuadées que les divinités fabriquées par des hommes ne sont pas de vrais dieux. (Actes 19:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, vous voyez bien et vous entendez dire que non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a gagné et séduit une foule de gens: il prétend que les idoles fabriquées de main d'homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse, mais dans presque tout [le district d’]Asie, ce Paul a persuadé une foule considérable et l’a fait changer d’avis, en disant que ce ne sont pas des dieux, ceux qui sont faits à la main. (Actes 19:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De plus vous voyez et vous entendez dire, que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné beaucoup de personnes, disant que ceux-là ne sont pas des dieux, qui sont faits de main d'homme. (Actes 19:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais vous voyez ou entendez dire ce qui se passe: ce Paul déclare, en effet, que les dieux faits par les hommes ne sont pas des dieux et il a réussi à convaincre beaucoup de monde non seulement ici, à Éphèse, mais dans presque toute la province d'Asie. (Actes 19:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or vous le voyez bien, vous l'entendez dire : non seulement à éphèse mais dans presque toute la province d'Asie, ce Paul a gagné et détourné toute une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et vous voyez et entendez que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une assez grande foule en disant que les dieux faits par la main des hommes ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et, vous le voyez et l’entendez, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l’Asie, ce Paulos persuade et écarte à sa suite une grande foule en disant: ‹ Ce ne sont pas des dieux, ceux qui sont faits par des mains. › (Actes 19:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, vous le constatez ou vous l'entendez dire: non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul remue une foule considérable en la persuadant, comme il dit, que les dieux qui sortent de nos mains ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie. ce Paul a persuadé et détourné une foule considérable, en disant que les dieux faits à la main ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or, vous le voyez et l'entendez dire, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul, par ses raisons, a entraîné à sa suite une foule considérable, en affirmant qu'ils ne sont pas dieux, ceux qui sont sortis de la main des hommes. (Actes 19:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  or vous voyez et vous entendez dire que non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a séduit et retourné beaucoup de gens en prétendant que les dieux façonnés de mains d'hommes ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, vous le voyez et vous l’entendez dire, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l’Asie, ce Paul a séduit et détourné une foule de gens en disant que les dieux faits de main d’homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et vous voyez et entendez dire que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que ce ne sont pas des dieux ceux qui sont faits avec les mains. (Actes 19:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse, mais presque dans toute l'Asie, ce Paul a persuadé et entraîné un grand nombre de personnes, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et vous voyez et entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et vous voyez, et vous entendez que non seulement à Ephèse, mais presque dans toute l'Asie, ce Paul persuade et détourne un grand nombre de personnes, en disant : Ce ne sont pas des dieux, ceux qui sont faits par la main des hommes. (Actes 19:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et vous voyez et vous entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a détourné par persuasion une foule considérable, en disant que les dieux faits par les mains des hommes ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et vous voyez, et vous entendez que non seulement à Ephèse, mais presque dans toute l'Asie, ce Paul persuade et détourne un grand nombre de personnes, en disant: Ce ne sont pas des dieux, ceux qui sont faits par la main des hommes. (Actes 19:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et vous voyez et entendez dire que non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a gagné et entraîné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas de vrais dieux. (Actes 19:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et vous voyez et apprenez que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul, usant de persuasion, a détourné une grande foule, disant que ceux-là ne sont pas des dieux, qui sont faits de main. (Actes 19:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et vous voyez et vous entendez dire, que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul a persuadé et perverti un grand nombre de personnes, en disant qu'ils ne sont pas des dieux ceux qui sont faits de main d'homme. (Actes 19:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et vous voyez et vous entendez dire, que, non seulement à Ephèse, mais encore dans presque toute l'Asie, ce Paul a fait changer beaucoup de monde, en persuadant par ses discours, que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux; (Actes 19:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et vous voyez et vous entendez dire que ce Paul a ici détourné un grand nombre de personnes, non-seulement à Éphèse, mais presque dans toute l’Asie, en disant : Les ouvrages de la main des hommes ne sont pas des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et vous voyez et entendez que non-seulement à Éphèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a débauché par persuasion une foule considérable, en disant: « Ce ne sont pas des dieux, ceux qui se font à la main. » (Actes 19:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et cependant vous voyez vous-mêmes, & vous entendez dire, que ce Paul a détourné un grand nombre de personnes du culte des dieux, non seulement à Ephèse, mais presque par toute l’Asie, en disant que les ouvrages de la main des hommes ne sont point des dieux. (Actes 19:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or vous voyez et vous entendez comment non-seulement à Ephèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul-ci par ses persuasions a détourné beaucoup de monde, en disant que ceux-là ne sont point des dieux, qui sont faits de main. (Actes 19:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et videtis et auditis quia non solum Ephesi sed paene totius Asiae Paulus hic suadens avertit multam turbam dicens quoniam non sunt dii qui manibus fiunt (Actes 19:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι (Actes 19:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתם ראים ושמעים אשר לא באפסוס לבדה כי גם כמעט באסיא כלה זה פולוס פתה והדיח המון עם רב לאמר לא אלהים אלה הנעשים בידים׃ (Actes 19:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique