Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'événement fut connu des habitants d'Éphèse, Juifs et Grecs ; ils reconnurent l'autorité de Dieu et la grandeur du nom du Seigneur Jésus.  (Actes 19:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tous l’apprirent, tant les Juifs que les Grecs qui vivaient à Éphèse ; ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus continua d’être glorifié. (Actes 19:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceci cependant est-advenu connu aussi-bien de tous les Juifs et des Hellènes établissant-leur-maison [à] Éphèse, et est-tombée-en-fondant une crainte sur eux tous, et il était-magnifié, le nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cela fut connu par tous les Juifs et les Grecs habitant Éphèse ; la crainte s’empara de tous, et l’on exaltait le nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Toute la population d’Ephèse, Juifs et Grecs, fut au courant de cette aventure ; la crainte les envahit tous et l’on célébrait la grandeur du nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or cet événement fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cela fut connu de tous les habitants d'Ephèse, juifs et non juifs; la crainte s'empara de tous et on célébrait la grandeur du nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La nouvelle fut connue de tous les habitants d’Éphèse, Juifs ou Grecs ; tous en furent fortement impressionnés et le Nom du Seigneur Jésus y gagna en prestige. (Actes 19:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Cela fut connu de tous ceux qui habitaient Ephèse, Juifs et Grecs; la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous les habitants d'Éphèse, les Juifs et les non-Juifs, apprennent cela. Ils sont tous pleins de respect et disent : « Le nom du Seigneur Jésus est grand ! » (Actes 19:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cet incident fut connu de tous les habitants d’Ephèse. Juifs et Grecs furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut l’objet d’un grand respect. (Actes 19:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce fait, (bientôt) notoire pour tous les Juifs et tous les Grecs d'Éphèse, leur inspira une crainte qui fit rendre gloire au nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cela fut connu de tous, tant des Juifs que des Grecs qui habitaient à Éphèse ; une crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus continua d’être magnifié. (Actes 19:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la peur tomba sur eux tous; et le nom du SEIGNEUR Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les habitants d'Éphèse, Juifs et non-Juifs, apprirent ce fait; ils furent tous saisis de crainte et l'on éprouva un grand respect pour le nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous les Juifs et les Grecs habitant éphèse en furent informés ; ils furent tous saisis de crainte, et l'on exaltait le nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Cela fut connu de tous, Juifs et Grecs, qui habitaient Éphèse ; la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut exalté. (Actes 19:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cela est connu par tous les Iehoudîm et les Hellènes établis à Éphèse. Le frémissement tombe sur tous et le nom de l’Adôn Iéshoua‘ est magnifié. (Actes 19:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Toute la population d'Ephèse, Juifs et Grecs, fut au courant de cette aventure; la crainte les envahit tous et l'on célébrait la grandeur du nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Cela fut connu de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Éphèse; la crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tous les habitants d'Ephèse, Juifs et Grecs, surent la chose. La crainte alors s'empara de tous et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié. (Actes 19:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le fait vint à la connaissance de tous les habitants d'Ephèse, Juifs et Grecs, tous furent saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié. (Actes 19:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  La chose vint à la connaissance de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Éphèse ; ils furent tous saisis de crainte et le Nom du Seigneur Jésus fut glorifié. (Actes 19:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié. (Actes 19:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le fait fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse. Ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié. (Actes 19:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les gentils qui habitaient à Ephèse ; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié. (Actes 19:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et cela fut connu de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Ephèse, et la crainte les saisit tous et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les gentils qui habitaient à Ephèse; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié. (Actes 19:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le fait fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui habitaient Éphèse, et tous furent frappés de stupeur; on magnifiait le nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et cela vint à la connaissance de tous ceux qui demeuraient à Éphèse, Juifs et Grecs; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. (Actes 19:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ce fait étant venu à la connaissance des Juifs et des Grecs qui habitaient Éphèse, ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié. (Actes 19:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cet événement ayant été su de tous les Juifs et de tous les gentils qui demeuraient à Éphèse, tous furent saisis de crainte, et glorifiaient le nom du Seigneur Jésus. (Actes 19:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, ce fait vint à la connaissance de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Ephèse, et tous furent saisis de crainte, et le nom du seigneur Jésus était magnifié, (Actes 19:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cet événement ayant été su de tous les Juifs & de tous les gentils qui demeuraient à Ephèse, ils furent tous saisis de crainte; & le nom du Seigneur Jesus fut glorifié. (Actes 19:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or cela vint à la connaissance de tous les Juifs et des Grecs qui demeuraient à Ephèse ; et ils furent tous saisis de crainte, et le Nom du Seigneur Jésus était glorifié. (Actes 19:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hoc autem notum factum est omnibus Iudaeis atque gentilibus qui habitabant Ephesi et cecidit timor super omnes illos et magnificabatur nomen Domini Iesu (Actes 19:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησου (Actes 19:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויודע הדבר לכל היהודים והיונים ישבי אפסוס ויפל פחד על כלם ויגדל שם האדון ישוע׃ (Actes 19:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique