Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 19 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et celui qui était possédé de l'esprit mauvais se jeta sur eux et se montra plus fort qu'eux tous ; il les maltraita avec une telle violence qu'ils s'enfuirent de sa maison nus et couverts de blessures.  (Actes 19:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et aussitôt, l’homme qui était possédé par l’esprit méchant sauta sur eux et, se montrant plus fort qu’eux, les maîtrisa l’un après l’autre, si bien qu’ils s’enfuirent de la maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-fondu-d’un-bond, l’Homme, sur eux, [lui] en qui était l’esprit, celui [qui est] mauvais, [les] ayant-couverts- tous-les-deux -de-sa-seigneurie, il a-eu-de-la-ténacité contre eux de-sorte-que [c’est] nus et traumatisés [qu’]ils ont-fuis-au-dehors, hors-de cette maison-là. (Actes 19:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et, bondissant sur eux, l’homme en qui était l’esprit mauvais les maîtrisa tous avec une telle violence, qu’ils s’enfuirent de la maison, tout nus et couverts de blessures. (Actes 19:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et, leur sautant dessus, l’homme qu’habitait l’esprit mauvais prit l’avantage sur eux tous avec une telle violence qu’ils s’échappèrent de la maison à moitié nus et couverts de plaies.  (Actes 19:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et sautant sur eux l'homme dans lequel était l'esprit mauvais, maîtrisant l'un et l'autre exerça sa force contre eux, de telle sorte que nus et blessés ils s'enfuirent de cette maison. (Actes 19:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors l'homme qui avait l'esprit mauvais en lui se jeta sur eux, les maîtrisa tous et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’homme qui avait cet esprit mauvais se jeta sur eux, les maîtrisa tous les deux et les brutalisa de telle manière qu’ils s’enfuirent nus et blessés. (Actes 19:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et l'homme dans lequel était l'esprit mauvais se jeta sur eux, prit l'avantage et les battit tous avec une telle force qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et l'homme qui a l'esprit mauvais en lui attaque les fils de Skéva. Il est plus fort qu'eux et il leur fait beaucoup de mal. Alors ils sortent de sa maison en courant, ils sont nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, l’homme qui avait en lui le mauvais esprit se jeta sur eux, les maîtrisa et les malmena avec une telle violence qu’ils s’enfuirent de la maison, les vêtements en lambeaux, et couverts de blessures. (Actes 19:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Là-dessus, le possédé bondit sur deux d'entre eux, les terrassa, et les malmena si fort qu'ils durent s'enfuir de cette maison tout couverts de blessures et les vêtements en lambeaux. (Actes 19:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Là-dessus, l’homme en qui était l’esprit méchant sauta sur eux, les maîtrisa l’un après l’autre, et fut plus fort qu’eux, si bien qu’ils s’enfuirent de cette maison, nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'homme en qui était l'esprit malin, sauta sur eux, et les maîtrisa, et l'emporta sur eux, si bien qu'ils s'enfuirent de la maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et l'homme possédé de l'esprit mauvais se jeta sur eux et se montra plus fort qu'eux tous; il les maltraita avec une telle violence qu'ils s'enfuirent de sa maison nus et couverts de blessures. (Actes 19:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et, bondissant sur eux, l'homme en qui était l'esprit mauvais les maîtrisa tous et leur fit sentir sa force, si bien qu'ils s'enfuirent de la maison tout nus et couverts de blessures. (Actes 19:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et l'homme dans lequel était l'esprit mauvais s'élança sur eux, les maîtrisa les uns et les autres, avec une telle force qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et l’homme possédé par le souffle criminel se précipite sur eux, les maîtrise tous, les malmène si fort qu’ils fuient de cette maison, nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et, leur sautant dessus, l'homme qu'habitait l'esprit mauvais prit l'avantage sur eux tous avec une telle violence qu'ils s'échappèrent de la maison à moitié nus et couverts de plaies. (Actes 19:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, sautant sur eux, l'homme en qui était l'esprit, l'[esprit] mauvais, maîtrisa les uns et les autres, et il fut si fort contre eux qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et couverts de blessures. (Actes 19:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et se jetant sur eux, l'homme possédé de l'esprit mauvais les maîtrisa les uns et les autres et les malmena si bien que c'est nus et couverts de blessures qu'ils s'échappèrent de cette maison. (Actes 19:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et le possédé se jetant sur eux, les maîtrisa les uns et les autres et prévalut sur eux au point qu'ils s'enfuirent nus et blessés de cette maison. (Actes 19:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’homme possédé de l’esprit mauvais se jeta sur eux, maîtrisa deux d’entre eux et les malmena de telle sorte qu’ils s’enfuirent de cette maison nus et couverts de blessures. (Actes 19:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et l'homme, en qui était l'esprit mauvais, se jetant sur eux, se rendit maître de tous et fut tellement plus fort qu'eux, qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors, se jetant sur eux, l'homme qui était possédé du mauvais esprit se rendit maître de deux d'entre eux, et il les maltraita si fort, qu'ils s'enfuirent de la maison, nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et l'homme dans lequel était l'esprit malin s'élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et s'élançant sur eux, l'homme en qui était le démon très (le plus) mauvais se rendit maître de deux d'entre eux ; il les maltraita si fort, qu'ils s'enfuirent nus et blessés de cette maison. (Actes 19:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'homme en qui était l'esprit malin se jetant sur eux et s'étant rendu maître de tous deux, les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et s'élançant sur eux, l'homme en qui était le démon très mauvais se rendit maître de deux d'entre eux; il les maltraita si fort, qu'ils s'enfuirent nus et blessés de cette maison. (Actes 19:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et puis, sautant sur eux, l'homme qui était possédé du mauvais Esprit en terrassa deux et eut si bien le dessus qu'ils durent s'enfuir de la maison sans vêtements et tout blessés. (Actes 19:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l'homme en qui était l'esprit malin, s'élança sur eux, et, s'étant rendu maître des deux, usa de violence contre eux, de sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'homme qui était possédé de cet esprit malin, se jeta sur eux, et s'en étant rendu maître, les maltraita tellement, qu'ils s'enfuirent de la maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et l'homme en qui se trouvait l'esprit malin, sauta sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita si fort qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et blessés. (Actes 19:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussitôt un homme possédé d’un démon très-méchant se jeta sur deux de ces exorcistes, et, s’en étant rendu maître, les traita si mal, qu’ils furent contraints de s’enfuir de cette maison nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'homme dans lequel se trouvait l'esprit malin, sautant sur eux, s'empara de l'un et de l'autre, et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison-là nus et blessés. (Actes 19:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussitôt l’homme qui était possédé d’un démon très-méchant, se jeta sur eux, & s’étant rendu maître de deux d’entre eux, il les traita si mal, qu’ils furent contraints de s’enfuir de cette maison tout nus & blessés. (Actes 19:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et l'homme en qui était le malin esprit, sauta sur eux, et s'en étant rendu le maître, les traita si mal, qu'ils s'enfuirent de cette maison tout nus et blessés. (Actes 19:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa (Actes 19:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εφαλομενος ο ανθρωπος επ αυτους εν ω ην το πνευμα το πονηρον κατακυριευσας αμφοτερων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου (Actes 19:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקפץ עליהם בעל הרוח הרעה ויגבר עליהם ויכבשם עד כי נסו מן הבית ההוא עירמים ופצועים׃ (Actes 19:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique