Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 19 verset 38
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était un disciple caché de Jésus par crainte des Juifs, demanda à Pilate l’autorisation d’enlever le corps de Jésus. Pilate la lui accorda. Il vint donc enlever son corps. (Jean 19:38)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était un disciple de Jésus, mais en secret parce qu'il avait peur des autorités juives, demanda l'autorisation à Pilate d'enlever le corps de Jésus. Et Pilate le lui permit. Joseph vint donc enlever le corps de Jésus.  (Jean 19:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, après ces choses, Joseph d’Arimathie, qui était un disciple de Jésus, mais en secret parce qu’il avait peur des Juifs, demanda à Pilate s’il pouvait emporter le corps de Jésus. Pilate lui en donna la permission. Joseph vint donc et emporta le corps. (Jean 19:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’à-la-suite-de ceci, il a-pressé Pilate, Joseph, //celui // issu-d’Arimathie, étant un apprenti de Jésus se-trouvant-avoir-été-caché cependant en-raison-de la crainte des Juifs, afin-qu’il lève-désormais le corps de Jésus. Et il [le lui] a-permis, Pilate. Il est- donc -venu et a-levé son corps. (Jean 19:38)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Après cela Joseph d'Arimathie
qui était disciple de Jésus
quoique en secret par crainte des [autorités]
demanda à Pilate [l'autorisation] d'emporter le corps de Jésus
et Pilate le lui permit
Joseph arriva donc et retira le corps (Jean 19:38)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Joseph vint donc enlever le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après ces événements, Joseph d’Arimathée, qui était un disciple de Jésus mais s’en cachait par crainte des autorités juives, demanda à Pilate l’autorisation d’enlever le corps de Jésus. Pilate acquiesça, et Joseph vint enlever le corps.  (Jean 19:38)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Après ces évènements, Joseph d'Arimahie, disciple de Jésus mais en secret par peur des Juifs, demanda à Pilate d'ôter le corps de Jésus. Et Pilate l'autorisa. Il vint donc et ôta le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et après cela il a demandé à pilatus
iôseph qui venait de la ville de ramathaïm
c'était un disciple de ieschoua en secret
à cause de la peur des judéens
[il lui a demandé] d'enlever le corps de ieschoua
et il l'a accordé pilatus
et alors il est venu et il a enlevé son corps (Jean 19:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des chefs juifs, demanda à Pilate la permission d'enlever le corps de Jésus. Pilate le lui permit. Il vint donc et enleva le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après cela, Joseph d’Arimathie intervint auprès de Pilate. Il était disciple de Jésus, mais il ne le disait pas par crainte des Juifs. Il demanda de pouvoir retirer le corps de Jésus et Pilate le lui accorda. Il vint donc pour retirer le corps. (Jean 19:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission d'enlever le corps de Jésus. Pilate le lui permit. Joseph vint donc et enleva le corps. (Jean 19:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Joseph, de la ville d'Arimathée, était un disciple de Jésus, mais en secret. En effet, il avait peur des chefs juifs. Après la mort de Jésus, il va demander à Pilate la permission d'emporter son corps. Pilate est d'accord. Alors Joseph arrive et il emporte le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après ces événements, Joseph, de la ville d’Arimathée, alla demander à Pilate la permission d’enlever le corps de Jésus. Il était aussi disciple du Seigneur, mais il s’en cachait par peur des autorités religieuses. Pilate y consentit. Joseph alla donc prendre le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après cela, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, sollicita de Pilate l'autorisation d'enlever le corps de Jésus. Pilate y consentit. Il vint donc enlever le corps, (Jean 19:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, après ces choses, Joseph d’Arimathée, qui était un disciple de Jésus, mais en secret à cause de la peur qu’il avait des Juifs, demanda à Pilate [la permission] d’enlever le corps de Jésus ; et Pilate le lui permit. Il vint donc et enleva son corps. (Jean 19:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais secrètement par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir ôter le corps de Jésus, et Pilate le lui permit. Il vint donc et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après ces choses,
Joseph d'Arimathie sollicite Pilate
(c'était un disciple de Jésus,
en secret pourtant, par crainte des Juifs)
pour enlever le corps de Jésus.
Et Pilate autorise.
Il vient donc et enlève son corps. (Jean 19:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après cela, Joseph, qui était d'Arimathée, demanda à Pilate l'autorisation d'emporter le corps de Jésus. - Joseph était un disciple de Jésus, mais en secret parce qu'il avait peur des autorités juives. - Et Pilate le lui permit. Joseph alla donc emporter le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par peur des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Joseph vint donc enlever le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après cela, Joseph, qui était d'Arimathée, demanda à Pilate l'autorisation d'emporter le corps de Jésus. — Joseph était un disciple de Jésus, mais en secret parce qu'il avait peur des autorités juives.— Et Pilate le lui permit. Joseph alla donc emporter le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate (la permission) d'enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc et enleva le corps. (Jean 19:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après cela, Iosseph de Ramataîm, qui est un adepte de Iéshoua‘ ­ en secret, parce qu’il frémit des Iehoudîm ­, prie Pilatus qu’il puisse enlever le corps de Iéshoua‘. Pilatus le permet. Il vient donc et enlève le corps de Iéshoua‘. (Jean 19:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après ces événements, Joseph d'Arimathée, qui était un disciple de Jésus mais s'en cachait par crainte des Juifs, demanda à Pilate l'autorisation d'enlever le corps de Jésus. Pilate acquiesça, et Joseph vint enlever le corps. (Jean 19:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après cela, Joseph d’Arimathie, un disciple de Jésus, mais qui l’était en secret par peur des Juifs, demanda à Pilate d’enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. [Joseph] vint donc et enleva son Corps. (Jean 19:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après ces événements, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par peur des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir enlever le corps de Jésus. Pilate le permit. Ils vinrent donc et enlevèrent son corps. (Jean 19:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après cela, Joseph d'Arimathie, qui était le disciple de Jésus, mais en cachette, par crainte des Juifs, demanda à Pilate d'enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc et enleva son corps. (Jean 19:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate l’autorisation d’enlever le corps de Jésus, et Pilate permit. Il vint donc et enleva son corps. (Jean 19:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après cela, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate d'enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret, parce qu'il craignait les juifs, demanda à Pilate la permission d'enlever le corps de Jésus; et Pilate le lui permit. Il vint donc et enleva le corps. (Jean 19:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate qu’il lui permît de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or après ces choses, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate qu'il pût prendre le corps de Jésus; et Pilate le permit. Il vint donc et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après cela, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate qu'il lui permît de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après cela, Joseph (celui qui est d'Arimathée), — il était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, — demanda à Pilate la permission d'enlever le corps de Jésus. Pilate la lui donna. Il vint donc enlever le corps. (Jean 19:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, après ces choses, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, en secret toutefois par crainte des Juifs, fit à Pilate la demande d'ôter le corps de Jésus ; et Pilate le permit. Il vint donc et ôta le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir ôter le corps de Jésus, et Pilate le lui permit. Il vint donc et ôta le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, demanda à Pilate l'autorisation de prendre le corps de Jésus, et Pilate la lui accorda. Il vint donc et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret, parce qu’il craignait les Juifs, supplia Pilate de lui permettre d’enlever le corps de Jésus. Et Pilate le lui permit. Il vint donc et enleva le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, après cela, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en cachette par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc et enleva son corps. (Jean 19:38)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après cela, Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret, par crainte des Juifs, pria Pilate de le laisser prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela Joseph d’Arimathie, qui était disciple de Jesus, mais en secret, parce qu’il craignait les Juifs, demanda à Pilate qu’il lui permît d’enlever le corps de Jesus; & Pilate le lui ayant permis, il vint & enleva le corps de Jesus. (Jean 19:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après ces choses, Joseph d'Arimathée, qui était Disciple de Jésus, secret toutefois parce qu'il craignait les Juifs, pria Pilate qu'il lui permît d'ôter le corps de Jésus ; et Pilate le lui ayant permis, il vint, et prit le corps de Jésus. (Jean 19:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu (Jean 19:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μετα δε ταυτα ηρωτησεν τον πιλατον ιωσηφ απο αριμαθαιας ων μαθητης [του] ιησου κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και επετρεψεν ο πιλατος ηλθεν ουν και ηρεν το σωμα αυτου (Jean 19:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אחרי כן בא יוסף הרמתי והוא תלמיד ישוע אך בסתר מפני היהודים וישאל מאת פילטוס אשר יתנהו לשאת את גופת ישוע וינח לו פילטוס ויבא וישא את גופת ישוע׃ (Jean 19:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique