Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 19 verset 32
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Les soldats vinrent donc, ils brisèrent les jambes du premier et du second qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les soldats vinrent briser les jambes du premier condamné mis en croix en même temps que Jésus, puis du second.  (Jean 19:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier homme, et celles de l’autre homme qui était sur un poteau à côté de Jésus. (Jean 19:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils sont-venus, donc, les soldats, et du premier, certes, ils ont-fracassé les jambes, et [celles] de l’autre crucifié-avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Les soldats arrivèrent
et commencèrent à briser les jambes du premier et du second des [hommes] crucifiés avec lui (Jean 19:32)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les soldats allèrent donc briser les jambes du premier, puis de l’autre homme crucifié avec Jésus. (Jean 19:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les soldats vinrent donc, ils brisèrent les jambes du premier, puis du second de ceux qui avaient été crucifiés avec lui.  (Jean 19:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les soldats vinrent et rompirent les jambes du premier et de l'autre crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils sont donc venus les soldats
et du premier ils ont cassé les jambes
et puis de l'autre
qui avait été pendu à la croix avec lui (Jean 19:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les soldats vinrent donc briser les jambes du premier, puis du second des condamnés qui avaient été crucifiés avec Jésus. (Jean 19:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les soldats s’approchèrent donc de ceux qui étaient en croix avec Jésus et brisèrent les jambes au premier puis à l’autre. (Jean 19:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les soldats viennent auprès des hommes mis en croix avec Jésus. Ils cassent les jambes du premier, puis celles du deuxième. (Jean 19:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autre. (Jean 19:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Des soldats vinrent, et rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui était crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier [homme], et celles de l’autre [homme] qui, avec lui, avait été attaché sur un poteau. (Jean 19:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier, puis à l'autre qui était crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les soldats viennent donc :
ils brisent les jambes du premier,
puis de l'autre mis en croix avec lui. (Jean 19:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors les soldats vinrent briser les jambes du premier condamné mis en croix en même temps que Jésus, puis du second. (Jean 19:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des soldats allèrent donc briser les jambes du premier, puis du deuxième des condamnés que l'on avait crucifiés avec Jésus. (Jean 19:32)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors les soldats vinrent briser les jambes du premier condamné mis en croix en même temps que Jésus, puis du second. (Jean 19:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les soldats viennent donc et brisent les jambes du premier, puis de l’autre des crucifiés qui sont avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les soldats vinrent donc, ils brisèrent les jambes du premier, puis du second de ceux qui avaient été crucifiés avec lui. (Jean 19:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les soldats vinrent donc et ils brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec Jésus. (Jean 19:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les soldats vinrent donc; ils rompirent les jambes au premier, et ensuite à l'autre qui était crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec Lui. (Jean 19:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier crucifié, puis du second. (Jean 19:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Les soldats donc vinrent et rompirent les jambes du premier, et de l'autre qui était crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui était crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes au premier brigand, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui; (Jean 19:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Des soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier et à l’autre qu’on avait crucifiés avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes du premier, et celles de l'autre crucifié avec lui, (Jean 19:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, et de l’autre qui avait été crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il vint donc des soldats qui rompirent les jambes au premier, & de même à l’autre qu’on avait crucifié avec lui. (Jean 19:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Les soldats donc vinrent, et rompirent les jambes au premier, et de même à l'autre qui était crucifié avec lui. (Jean 19:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo (Jean 19:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηλθον ουν οι στρατιωται και του μεν πρωτου κατεαξαν τα σκελη και του αλλου του συσταυρωθεντος αυτω (Jean 19:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו אנשי הצבא וישברו את שוקי הראשון והשני הנצלבים עמו׃ (Jean 19:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique