Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 19 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Pilate écrivit une pancarte et la fit mettre sur la croix. Il était écrit : « Jésus le Nazôréen, roi des Juifs. » (Jean 19:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pilate écrivit un écriteau qu'il fit mettre sur la croix ; on y lisait : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »  (Jean 19:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pilate fit aussi un écriteau et le mit sur le poteau de supplice. Il y était écrit : « Jésus le Nazaréen, le Roi des Juifs. » (Jean 19:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il a-écrit aussi un titre, Pilate, et [l’]a-placé sur la croix. Il était cependant s’- [y] -trouvant-avoir-été-écrit : Jésus, le Nazôréen, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Pilate avait en outre rédigé un écriteau qu'il fit placer sur la croix
[L'inscription] portait ces mots
JESUS DE NAZARETH
LE ROI DES JUIFS (Jean 19:19)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pilate avait rédigé un écriteau qu’il fit placer sur la croix ; il était écrit : " Jésus le Nazaréen, roi des Juifs. " (Jean 19:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pilate avait rédigé un écriteau qu’il fit placer sur la croix : il portait cette inscription : « Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs. »  (Jean 19:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Pilate rédigea aussi un écriteau et le mit sur la croix; l'inscription était: Jésus le Nazôréen le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a fait écrire une inscription pilatus
et il l'a fait placer sur la croix
et il y avait écrit
ieschoua ha-nôtzeri
le roi des judéens (Jean 19:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pilate rédigea aussi un écriteau qu'il plaça sur la croix; il y était écrit: «Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.» (Jean 19:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pilate avait fait écrire la sentence et elle était affichée sur la croix. Il était écrit : Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pilate fit aussi un écriteau qu'il plaça sur la croix. Il y était inscrit: « Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs. » (Jean 19:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pilate a donné l'ordre de faire une pancarte et de la fixer sur la croix. Il a fait écrire dessus : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs ». (Jean 19:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pilate fit placer un écriteau que l’on fixa au-dessus de la croix. Il portait cette inscription: "Jésus de Nazareth, le roi des Juifs". (Jean 19:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pilate avait fait rédiger un écriteau qu'on fixa au-dessus de la croix; il était ainsi libellé: «Jésus de Nazareth, roi des Juifs.» (Jean 19:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pilate écrivit aussi un écriteau et le mit sur le poteau de supplice. Il [y] était écrit : “ Jésus le Nazaréen le Roi des Juifs. ” (Jean 19:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Pilate écrivit sur un écriteau et le plaça sur la croix. Et il était écrit: JÉSUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pilate écrit une pancarte qu'il met sur la croix.
Il y était écrit :
JÉSUS LE NAZÔRÉEN, LE ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pilate ordonna aussi de faire un écriteau et de le mettre sur la croix; il portait cette inscription: «Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.» (Jean 19:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pilate avait rédigé un écriteau qu'il fit placer sur la croix, avec cette inscription : « Jésus le Nazaréen, roi des Juifs. » (Jean 19:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pilate ordonna aussi de faire un écriteau et de le mettre sur la croix ; il portait cette inscription: «Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.» (Jean 19:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pilate fit aussi un écriteau qu'il plaça sur la croix. Il y était inscrit : Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pilatus écrit une pancarte qu’il pose sur la croix. Il est écrit: « Iéshoua‘ le Nazoréen, le roi des Iehoudîm ». (Jean 19:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pilate avait rédigé un écriteau qu'il fit placer sur la croix: il portait cette inscription: «Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs.» (Jean 19:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pilate avait aussi rédigé un écriteau, qu’il fit placer au-dessus de la croix. Il [y] était écrit: Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pilate rédigea aussi un écriteau et le fit placer sur la croix. Il y était écrit: "Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs." (Jean 19:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pilate écrivit aussi l'inscription qu'il fit placer sur la croix. Il y était écrit: Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pilate avait rédigé un écriteau qu’il fit placer sur la croix. Il portait : JÉSUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix; Elle portait ces mots: "Jésus de Nazareth, le roi des Juifs." (Jean 19:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pilate fit aussi faire un écriteau qu'il plaça au-dessus de la croix. On y avait écrit: Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pilate fit une inscription, qu'il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pilate fit aussi un écriteau et le fit placer sur la croix; or il y était écrit: Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs . (Jean 19:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pilate rédigea aussi une inscription, qu'il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pilate rédigea aussi une inscription et la fit placer sur la croix; il y était écrit: JESUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix; et il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix; et on y avait écrit: JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pilate fit faire aussi, et placer au haut île la croix, un écriteau portant ces mots: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pilate fit aussi une inscription qu’il fit placer sur la Croix. Il était écrit : Jésus de Nazareth, Roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant Pilate composa aussi une inscription et la fit placer sur la croix; or elle était ainsi conçue: JÉSUS LE NAZORÉEN, LE ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pilate écrivit une inscription, et la fit mettre au haut de la croix. Et il était écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs. (Jean 19:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pilate fit aussi une inscription, qu’il fit mettre au haut de la croix, où étaient écrits ces mots: JESUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Pilate fit un écriteau, qu'il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS. (Jean 19:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum (Jean 19:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγραψεν δε και τιτλον ο πιλατος και εθηκεν επι του σταυρου ην δε γεγραμμενον ιησους ο ναζωραιος ο βασιλευς των ιουδαιων (Jean 19:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופילטוס כתב על לוח וישם על הצלב וזה מכתבו ישוע הנצרי מלך היהודים׃ (Jean 19:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique