Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 19 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Eux crièrent : « Dégage-le ! Dégage-le ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Dois-je crucifier votre roi ? » Les chefs des prêtres répondirent : « Nous n’avons pas de roi, à part César. » (Jean 19:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais ils se mirent à crier : « À mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur demanda : « Faut-il que je crucifie votre roi ? » Les grands-prêtres répondirent : « Nous n'avons pas d'autre roi que l'empereur. »  (Jean 19:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais ils crièrent : « À mort ! À mort ! Au poteau ! » Pilate leur dit : « Faut-il que j’exécute votre roi ? » Les prêtres en chef répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que César. » (Jean 19:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils ont- donc -poussé-des-cris, ceux-là : Lève [sa vie] ! Lève [sa vie] ! Crucifie-le ! Il leur parle-ainsi, Pilate : [C’est] votre roi [que] je crucifie-désormais ! Ils ont-répondu-ainsi, les chefs-des-prêtres : Nous n’avons pas de roi si [ce] n’[est] César ! (Jean 19:15)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  [Mais] eux de crier
A mort A mort Crucifie-le
Pilate leur demande
C'est votre roi que je vais crucifier?
Les grands prêtres répondirent
Nous n'avons d'autre roi que César (Jean 19:15)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors ils crièrent : " À mort ! À mort ! Crucifie-le ! " Pilate leur dit : " Vais-je crucifier votre roi ? " Les grands prêtres répondirent : " Nous n’avons pas d’autre roi que l’empereur. " (Jean 19:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais ils se mirent à crier : « A mort ! A mort ! Crucifie-le ! » Pilate reprit : « Me faut-il crucifier votre roi ? » Les grands prêtres répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que César. »  (Jean 19:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais eux s'écriaient: ôte, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: crucifierai-je votre roi? Les grands prêtres répondirent: nous n'avons pas de roi sinon César. (Jean 19:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils se sont mis à crier ceux-là
enlève-le enlève-le
fais-le pendre [sur une croix]
alors il leur a dit pilatus
votre roi
est-ce que je vais le faire pendre [sur une croix]
et ils ont répondu les prêtres
il n'est pas à nous de roi si ce n'est caesar (Jean 19:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils s'écrièrent alors: «A mort! A mort! Crucifie-le!» Pilate leur dit: «Dois-je crucifier votre roi?» Les chefs des prêtres répondirent: «Nous n'avons pas d'autre roi que l'empereur.» (Jean 19:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais eux criaient : « À mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « C’est votre roi que je dois mettre en croix ? » Et les chefs des prêtres répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que le César ! » (Jean 19:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais ils s'écrièrent: A mort ! A mort ! Crucifie-le ! Pilate leur dit: Vais-je crucifier votre roi ? Les grands prêtres répondirent: Nous n'avons pas d'autre roi que César. (Jean 19:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais ils se mettent à crier : « À mort ! À mort ! Cloue-le sur une croix ! » Pilate leur dit : « Est-ce que je vais clouer votre roi sur une croix ? » Les chefs des prêtres répondent : « Notre seul roi, c'est l'empereur ! » (Jean 19:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais ils se mirent à crier: — A mort! A mort! Crucifie-le! — C’est votre roi: est-ce que je dois le crucifier? répondit Pilate. Les chefs des prêtres répliquèrent: — Nous n’avons pas d’autre roi que César. (Jean 19:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais eux de vociférer: «À mort! À mort! Crucifie-le!» Pilate: «Crucifierai-je votre roi?» Les grands prêtres: «Nous n'avons de roi que César!» (Jean 19:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais ils crièrent : “ Enlève[-le] ! Enlève[-le] ! Attache-le sur un poteau ! ” Pilate leur dit : “ Faut-il que j’attache votre roi sur un poteau ? ” Les prêtres en chef répondirent : “ Nous n’avons de roi que César. ” (Jean 19:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ils s'écrièrent, Ôte-le, ôte-le, crucifie-le. Pilate leur dit, Crucifierai-je votre Roi? Les chefs des prêtres répondirent, Nous n'avons d'autre roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Eux ils crient :
« Supprime-le, supprime-le, mets-le en croix ! »
Pilate leur dit :
« Je mettrais en croix votre roi ? »
Les grands prêtres répondent :
« Nous n'avons de roi que César ! » (Jean 19:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ils se mirent à crier: «A mort! A mort! Cloue-le sur une croix!» Pilate leur dit: «Faut-il que je cloue votre roi sur une croix?» Les chefs des prêtres répondirent: «Nous n'avons pas d'autre roi que l'empereur.» (Jean 19:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors ils crièrent : « A mort ! A mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Vais-je crucifier votre roi ? » Les chefs des prêtres répondirent : « Nous n'avons pas d'autre roi que l'empereur. » (Jean 19:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais ils se mirent à crier: «A mort! A mort! Cloue-le sur une croix!» Pilate leur dit: «Faut-il que je cloue votre roi sur une croix?» Les chefs des prêtres répondirent: «Nous n'avons pas d'autre roi que l'empereur.» (Jean 19:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais ils s'écrièrent : A mort ! A mort ! crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n'avons de roi que César. (Jean 19:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Eux crient: « Enlève ! Enlève ! Crucifie-le ! » Pilatus leur dit: « Crucifierai-je votre roi ? » Les chefs des desservants répondent: « Nous n’avons pas d’autres roi que Caesar ! » (Jean 19:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais ils se mirent à crier: «À mort! À mort! Crucifie-le!» Pilate reprit: «Me faut-il crucifier votre roi?» Les grands prêtres répondirent: «Nous n'avons pas d'autre roi que César.» (Jean 19:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils vociférèrent donc: «A mort! A mort! crucifie-le!» Pilate leur dit: «Crucifierai-je votre roi?» Les grands prêtres répondirent: «Nous n’avons de roi que César». (Jean 19:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Eux vociférèrent: "A mort! A mort! Crucifie-le!" Pilate leur dit: "Crucifierai-je votre roi?" Les grands prêtres répondirent: "Nous n'avons de roi que César!" (Jean 19:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Là-dessus ils se mirent à crier: “Enlève-le! Enlève-le! Crucifie-le!” Pilate leur dit: “Crucifierai-je votre roi?” Les grands prêtres répondirent: “Nous n'avons d'autre roi que César.” (Jean 19:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais eux se mirent à crier : A mort ! à mort ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifier votre roi ? Les grands prêtres répliquèrent : Nous n’avons de roi que César ! (Jean 19:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais ils se mirent à crier: "Qu'il meure! Qu'il meure! Crucifie-le." Pilate leur dit: "Crucifierai-je votre roi?" les Princes des prêtres répondirent: "Nous n'avons de roi que César." (Jean 19:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux-ci se mirent à crier: Ote-le, ôte-le! Crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n'avons pas d'autre roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais ils s'écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n'avons de roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ils criaient : Ote-le, ôte-le (du monde) ; crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les princes des prêtres répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César. (Jean 19:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Eux donc crièrent: Ote, ôte! crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n'avons de roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ils criaient: Ote-Le, ôte-Le; crucifie-Le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi? Les princes des prêtres répondirent: Nous n'avons pas d'autre roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ceux-ci se mirent à crier: «A mort! à mort! crucifie-le!» — «Votre Roi! leur dit Pilate, je le crucifierais!» — «Nous n'avons d'autre Roi que César», répondirent les chefs des prêtres. (Jean 19:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais ils crièrent : Ôte, ôte ! crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n'avons pas d'autre roi que César. (Jean 19:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ils s'écrièrent: Ote-le, ôte-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n'avons point d'autre roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais ils se mirent à crier: «A mort! à mort! crucifie-le!» Pilate leur dit: «Crucifierai-je votre roi?» Les principaux sacrificateurs répondirent: «Nous n'avons d'autre roi que César.» (Jean 19:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ceux-ci criaient : Ôtez-le, ôtez-le du monde ! crucifiez-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre Roi ? Les princes des prêtres répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ceux-ci s'écrièrent donc: « Fais-le mourir! Fais-le mourir! Crucifie-le! » Pilate leur dit: « Crucifierai-je votre roi? » (Jean 19:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais eux criaient : Qu’il meure ! qu’il meure ! crucifiez-le. Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les Prêtres répondirent : Nous n’avons de roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais ils se mirent à crier Ôtez-le, ôtez-le du monde, crucifiez-le. Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi? Les princes des prêtres lui répondirent; Nous n’avons point d’autre roi que César. (Jean 19:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ils criaient : ôte, ôte, crucifie-le. Pilate leur dit : crucifierai-je votre Roi ? Les principaux Sacrificateurs répondirent : nous n'avons point d'autre Roi que César. (Jean 19:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem (Jean 19:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εκραυγασαν ουν εκεινοι αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα (Jean 19:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם פילטוס הצלב אצלב את מלככם ויענו ראשי הכהנים אין לנו מלך כי אם הקיסר׃ (Jean 19:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique