Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 19 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Entendant ces paroles, Pilate mena Jésus dehors et s’assit au tribunal, au lieu-dit le Pavé, Gabbatha en hébreu. (Jean 19:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Pilate entendit ces mots, il amena Jésus dehors et le fit s'asseoir sur le siège du juge à l'endroit appelé “place pavée”, qu'on nomme Gabbatha en hébreu.  (Jean 19:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, après avoir entendu ces paroles, Pilate emmena Jésus dehors, et il s’assit au tribunal en un lieu appelé le Dallage, Gabata en hébreu. (Jean 19:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Donc Pilate, ayant-écouté ces paroles-ci, a-conduit au-dehors Jésus et [l’]a-fait-siéger sur [la] tribune, envers un lieu étant-nommé (= parlé) : Lithostrôtos, en hébreu cependant : Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Pilate à ces mots fit sortir Jésus
et prit place au tribunal au lieu dit de la [Cour] dallée Gabbatha dans la langue des Juifs (Jean 19:13)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En entendant ces paroles, Pilate amena Jésus au-dehors ; il le fit asseoir sur une estrade au lieu dit le Dallage – en hébreu : Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dès qu’il entendit ces paroles, Pilate fit sortir Jésus et le fit asseoir sur l’estrade, à la place qu’on appelle Lithostrôtos – en hébreu Gabbatha.  (Jean 19:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Pilate entendant leur propos amena Jésus dehors et le fit siéger sur une estrade au lieu-dit Lithostrôtos, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorsqu'il a entendu pilatus ces paroles-là
alors il a fait sortir ieschoua dehors
et il s'est assis sur une tribune
au lieu qui est appelé dallage de pierres
et en hébreu gabbatha (Jean 19:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir entendu ces paroles, Pilate amena Jésus dehors et siégea au tribunal à l'endroit appelé «le Pavé», en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand Pilate entendit ces paroles, il leur amena Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal à cet endroit qu’on appelle Lithostrotos (en hébreu on dit Gabbatha). (Jean 19:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après avoir entendu ces paroles, Pilate amena donc Jésus dehors et s'assit au tribunal, au lieu dit le Pavé – en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Pilate entend ces mots, il fait amener Jésus dehors. Il s'assoit sur un siège, à l'endroit appelé « Cour pavée », qu'on appelle en hébreu « Gabbata ». (Jean 19:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand il eut entendu ces mots, Pilate fit amener Jésus dehors et s’assit à son tribunal, au lieu appelé "la Place Pavée" (en hébreu "Gabbatha"). (Jean 19:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ayant entendu ces paroles. Pilate fit sortir Jésus et prit place au tribunal au lieu dit Le Dallage, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pilate donc, après avoir entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et il s’assit à un tribunal en un lieu appelé Le Dallage de Pierres, mais, en hébreu, Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsque Pilate entendit cette parole, il amena Jésus dehors, et s'assit au siège du jugement, à un endroit appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand donc Pilate entend ces paroles,
il amène dehors Jésus
et s'assoit sur le tribunal
au lieu dit Lithostrotos – en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Pilate entendit ces mots, il fit amener Jésus dehors; il s'assit sur le siège du juge à l'endroit appelé «Place pavée» - qu'on nomme «Gabbatha» en hébreu - . (Jean 19:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En entendant ces paroles, Pilate amena Jésus au-dehors ; il le fit asseoir sur une estrade à l'endroit qu'on appelle le Dallage (en hébreu : Gabbatha). (Jean 19:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Pilate entendit ces mots, il fit amener Jésus dehors ; il s'assit sur le siège du juge à l'endroit appelé «Place pavée» — qu'on nomme «Gabbatha» en hébreu —. (Jean 19:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pilate, après avoir entendu ces paroles, amena Jésus dehors et s'assit au tribunal, au lieu dit : le Pavé et en hébreu : Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand Pilatus entend ces paroles, il emmène Iéshoua‘ dehors et s’assoit au tribunal, au lieu dit Lithostrôtos, et en hébreu Gabata. (Jean 19:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dès qu'il entendit ces paroles, Pilate fit sortir Jésus et le fit asseoir sur l'estrade, à la place qu'on appelle Lithostrôtos - en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pilate donc, entendant ces paroles, fit amener Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal, en un lieu appelé Lithostrotos (en hébreu Gabbatha). (Jean 19:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pilate, entendant ces paroles, amena Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal, en un lieu dit le Dallage, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pilate donc, ayant entendu ces paroles, fit amener Jésus dehors, puis il s'assit à son tribunal, au lieu dit Lithostrotos - en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Entendant ces paroles, Pilate fit sortir Jésus et s’assit à son tribunal, au lieu dit Lithostrotos, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pilate, ayant entendu ces paroles, fit conduire Jésus dehors, et il s'assit sur son tribunal, au lieu appelé Lithostrotos, et en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pilate ayant entendu ces paroles, mena Jésus dehors et s'assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s'assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s’assit sur le tribunal, au lieu appelé Lithostrotos ; en hébreu, Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pilate donc, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors et s'assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s'assit sur le tribunal, au lieu appelé Lithostrotos; en hébreu, Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pilate, entendant un tel langage, fit venir Jésus au dehors, et prit siège au tribunal, à l'endroit appelé «Pavé en mosaïque» (en hébreu Gabbatha). (Jean 19:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Pilate donc, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s'assit sur le tribunal, dans le lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha ; (Jean 19:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pilate entendant cette parole, mena Jésus dehors, et s'assit sur son tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pilate ayant entendu ces paroles, fit conduire Jésus hors du prétoire, et s'assit sur son tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pilate, ayant entendu ces mots, mena Jésus hors du prétoire, et s’assit sur son tribunal, au lieu appelé Lithostrotos, et en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pilate donc, quand il eut ouï ces paroles, fit sortir Jésus, et s'assit sur un tribunal dans un endroit appelé Pavé, mais en hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ayant entendu ces paroles, Pilate fit amener Jésus dehors ; et il s’assit sur le tribunal, au lieu appelé en grec lithostrotos, et en hébreu gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pilate ayant entendu ce discours, mena Jesus hors du prétoire, & s’assit dans son tribunal, au lieu appelé en grec, Lithostrotos, & en hébreu, Gabbatha. (Jean 19:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand Pilate eut ouï cette parole, il amena Jésus dehors, et s'assit au Siège judicial, dans le lieu qui est appelé [le Pavé], et en Hébreu Gabbatha. (Jean 19:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha (Jean 19:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο ουν πιλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα (Jean 19:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כשמע פילטוס את הדבר הזה הוציא את ישוע החוצה וישב על כסא המשפט במקום הנקרא בשם רצפה ובלשונם גבתא׃ (Jean 19:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique