Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 19 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il courut devant tout le monde pour se mettre aux premières loges, monta sur un sycomore pour le voir parce que Jésus allait passer sous ses branches. (Luc 19:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il courut alors en avant et grimpa sur un arbre, un sycomore, pour voir Jésus qui devait passer par là.  (Luc 19:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il courut donc en avant et grimpa dans un sycomore pour le voir, car il allait passer par ce chemin. (Luc 19:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-couru-devant envers le-fait-d’[être] par-devers [Jésus], il est-monté sur un sycomore afin-qu’il le voie-désormais parce-que [c’est] là [qu’]il était-imminent de-traverser. (Luc 19:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il courut donc en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui allait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il courut en avant et monta sur un sycomore afin de voir Jésus qui allait passer par là.  (Luc 19:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi prenant de l'avance, au devant il monta sur un sycomore afin de le voir, parce que (sous) celui-là, il devait passer. (Luc 19:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il s'est mis à courir en avant
et il a grimpé dans un sycomore pour le voir
parce que c'était par cette [route-là] qu'il allait passer (Luc 19:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il courut en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il courut donc en avant, là où il devait passer, et il monta sur un sycomore afin de le voir. (Luc 19:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il court devant et il monte sur un arbre pour voir Jésus qui va passer par là. (Luc 19:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors il courut en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il courut en avant et grimpa sur un sycomore pour le voir, puisqu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il courut donc en avant, vers un endroit situé tout devant, et monta sur un figuier-mûrier afin de le voir, parce qu’il allait passer par ce chemin. (Luc 19:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer ce chemin. (Luc 19:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il court devant, monte sur un sycomore
pour le voir : c'est par là qu'il devait passer. (Luc 19:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il courut alors en avant et grimpa sur un arbre, un sycomore, pour voir Jésus qui devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il courut donc en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il courut alors en avant et grimpa sur un arbre, un sycomore, pour voir Jésus qui devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il court en avant, monte sur un sycomore afin de le voir: c’est par là qu’il doit passer. (Luc 19:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il courut en avant et monta sur un sycomore afin de voir Jésus qui allait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il courut donc en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, qui devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  il monta sur un sycomore, afin de le voir, car il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il courut donc en avant et monta sur un sycomore pour voir Jésus, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour Le voir, parce qu'Il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors il courut en avant et, pour voir Jésus, monta sur un sycomore au pied duquel il devait passer. (Luc 19:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir ; car il allait passer là. (Luc 19:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il courut donc en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il courut donc devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant couru en avant il monta sur un sycomore, afin de le voir, parce qu'il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Courant donc devant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par la. (Luc 19:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi il courut devant, & monta sur un sycomore pour le voir; parce qu’il devait passer par là. (Luc 19:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir ; car il devait passer par là. (Luc 19:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus (Luc 19:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι (Luc 19:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃ (Luc 19:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique