Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 19 verset 38
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  en disant :
« Béni soit le roi qui vient
Au nom du Seigneur !

Paix dans le ciel
Et gloire tout en haut ! » (Luc 19:38)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils disaient : « Que Dieu bénisse le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire à Dieu au plus haut des cieux ! » (Luc 19:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils disaient : « Béni est le Roi qui vient au nom de Jéhovah ! Paix dans le ciel, et gloire là-haut dans les hauteurs ! » (Luc 19:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  …en parlant-ainsi : Il se-trouve-avoir-été-béni,celui qui-vient, le Roi, dans un nom de Seigneur ! Dans [le] ciel,paix ! Et gloire dans [les] hauteurs ! (Luc 19:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et ils disaient : " Béni soit celui qui vient, le Roi, au nom du Seigneur. Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux ! " (Luc 19:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils disaient : « Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur !
Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux ! » (Luc 19:38)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  disant: Béni soit celui qui vient dans le Nom du Seigneur! Béni soit le roi! Paix dans le ciel et gloire dans les hauteurs! (Luc 19:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils ont dit
béni [soit] celui qui vient
le roi
au nom de yhwh dans les cieux
paix et gloire dans les hauteurs (Luc 19:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils disaient: «Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très hauts!» (Luc 19:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils disaient : « Béni soit ce roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux ! » (Luc 19:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils disaient: Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très hauts ! (Luc 19:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils disent : « Que Dieu bénisse le roi qui vient en son nom ! Paix dans le ciel et gloire à Dieu au plus haut des cieux ! » (Luc 19:38)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Béni soit le roi qui vient de la part du Seigneur, disaient-ils. Paix dans le ciel, et gloire à Dieu au plus haut des cieux! (Luc 19:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils disaient: «Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux!» (Luc 19:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ils disaient : “ Béni est Celui qui vient comme le Roi au nom de Jéhovah ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! ” (Luc 19:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Disant: Béni soit le Roi qui vient au nom du SEIGNEUR: Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts. (Luc 19:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   pour tous les miracles qu'ils ont vus. Ils disent :
« Béni celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur !
Au ciel, paix !
Et gloire en des hauteurs ! » (Luc 19:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils disaient: «Que Dieu bénisse le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire à Dieu!» (Luc 19:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Béni soit celui qui vient, lui, notre Roi, au nom du Seigneur. Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux ! » (Luc 19:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils disaient: «Que Dieu bénisse le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire à Dieu!» (Luc 19:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils disaient : Béni soit le roi, celui qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, Et gloire dans les lieux très hauts. (Luc 19:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils disent: « Il est béni, celui qui vient, le roi, au nom de IHVH-Adonaï ! Dans le ciel, paix, et gloire dans les hauteurs ! » (Luc 19:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils disaient: «Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux!» (Luc 19:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils disaient: «Béni soit celui qui vient, le Roi, au nom du Seigneur! Dans le ciel paix, et gloire au plus haut [des cieux]!» (Luc 19:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils disaient: "Béni soit celui qui vient, le Roi, au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux!" (Luc 19:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  disant: “Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur; paix dans le ciel et gloire dans les hauteurs.” (Luc 19:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils disaient : Béni soit celui qui vient comme roi au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux ! (Luc 19:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  disant: " Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux ! " (Luc 19:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils disaient: Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts! (Luc 19:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts! (Luc 19:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  en disant : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux ! (Luc 19:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  disant: Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts! (Luc 19:38)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  en disant: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le Ciel, et gloire au plus haut des Cieux! (Luc 19:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils disaient: «Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur!» «Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux!» (Luc 19:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Béni soit le roi qui vient au nom du *Seigneur ! Paix au ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! (Luc 19:38)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils disaient: Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts (Luc 19:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Elle disait: «Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur!» «Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très-hauts!» (Luc 19:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En disant : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux ! (Luc 19:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur!
 Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très-hauts! » (Luc 19:38)
 
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Disant : Béni sait le roi qui vient au nom du Seigneur ; paix dans le ciel et gloire sur les hauteurs. (Luc 19:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  en disant: Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur, que la paix soit dans le ciel, & la gloire au plus haut des cieux. (Luc 19:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  Disant : béni soit le Roi qui vient au Nom du Seigneur ; que la paix soit dans le ciel, et la gloire dans les lieux très-hauts. (Luc 19:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis (Luc 19:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος ο βασιλευς εν ονοματι κυριου εν ουρανω ειρηνη και δοξα εν υψιστοις (Luc 19:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃ (Luc 19:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique