La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Évangile selon Luc : chapitre 19 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
Sur ces mots, il continua sa route pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en avant sur le chemin qui montait à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Après avoir dit cela, Jésus continua son chemin vers Jérusalem, marchant en tête. (Luc 19:28)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Et ayant-parlé [comme] ceci, il allait par-devers [eux], montant envers Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en avant pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Sur ces mots, Jésus partit en avant pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
Et disant cela, il marchait, montant alors vers Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et il a dit cela
et il s'est mis à marcher devant leurs faces
et il est monté vers ierouschalaïm (Luc 19:28)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Après avoir dit cela, Jésus marcha devant la foule pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Ayant dit cela, Jésus prit la tête du groupe et commença la montée vers Jérusalem. (Luc 19:28)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Après avoir ainsi parlé, il partit en avant et monta vers Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Après qu'il a dit cela, Jésus part devant et il monte à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Après avoir dit cela, Jésus partit, suivi de ses disciples, pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Après ce discours, Jésus prit les devants sur le chemin qui monte à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Et après avoir dit ces choses, il se mit à marcher en tête, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et après avoir dit cela, il alla devant, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
Ayant dit ces choses,
il va devant et monte vers Iérousalem. (Luc 19:28)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en tête de la foule sur le chemin qui monte à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Après avoir dit ces paroles, Jésus marchait en avant de ses disciples pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en tête de la foule sur le chemin qui monte à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Après avoir ainsi parlé, Jésus prit les devants et monta vers Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Ayant dit cela, il va devant et monte à Ieroushalaîm. (Luc 19:28)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Sur ces mots, Jésus partit en avant pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Et ayant dit cela, il partait en avant, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Ayant dit cela, il partait en tête, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Cela dit, il marchait en tête, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Et ayant parlé ainsi, il prit le devant, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Après avoir dit cela, il marchait en tête, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Après avoir dit cela, Jésus allait devant eux, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Louis Segond
• 1910
Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Et après avoir ainsi parlé, il marchait devant eux, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Et après avoir dit cela, il allait devant eux, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Et après avoir ainsi parlé, Il marchait devant eux, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Stapfer
• 1889
Jésus parla ainsi, puis il partit devant, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible d'Ostervald
• 1881
Et après avoir dit cela, Jésus s'en alla plus avant, montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Oltramare
• 1874
Ayant ainsi parlé, Jésus se mit en marche, en tête de la foule, pour monter à Jérusalem. (Luc 19:28)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Après avoir parlé de la sorte, il marchait devant, en allant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Et après avoir dit ces choses, il continuait à marcher en avant, montant vers Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Ces choses dites, il marchait devant eux montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Lorsqu’il eut parlé de la sorte, il se mit à marcher avant tous les autres, pour arriver à Jérusalem. (Luc 19:28)
Traduction David Martin
• 1744
Et ayant dit ces choses, il allait devant [eux], montant à Jérusalem. (Luc 19:28)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma (Luc 19:28)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
και ειπων ταυτα επορευετο εμπροσθεν αναβαινων εις ιεροσολυμα (Luc 19:28)
Version hébraïque
• Traduction courante
ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
(Luc 19:28)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique