Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 19 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Je vous dis qu’à toute personne qui a, on donnera, mais qu’à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  – “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose, on donnera davantage ; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même ce qu'il a.  (Luc 19:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur a répondu : “Je vous le dis, à celui qui a quelque chose, on donnera encore plus, mais à celui qui n’a rien, on enlèvera même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je vous parle-ainsi : [C’est] à tout [homme] qui-a [qu’]il sera-donné, cependant-que de-la-part-de celui qui- n’ -a [rien], [c’est] aussi ce-qu’il a [qui] sera-levé. (Luc 19:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  – Je vous le déclare : on donnera à celui qui a ; mais celui qui n’a rien se verra enlever même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  “Je vous le dis : à tout homme qui a, l’on donnera, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera retiré.  (Luc 19:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car je vous le dis
à tout homme qui est en possession [d'une richesse]
il sera donné
mais de celui
qui n'est pas en possession [d'une richesse]
même ce qui est à lui cela lui sera arraché (Luc 19:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  'Je vous le dis, répondit-il, on donnera à toute personne qui a, mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  — ‘Mais oui ! on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé. (Luc 19:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on enlèvera même ce qu'il a. – (Luc 19:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le roi répond : “Je vous le dis : celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n'a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu'il a ! (Luc 19:26)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  "Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vous le déclare: à celui qui a, on donnera; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ‘ Je vous le dis : À tout homme qui a on donnera davantage ; mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a sera enlevé. (Luc 19:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vous dis :
"À tout homme qui a,
il sera donné.
Mais à qui n'a point,
même ce qu'il a
lui sera pris ! (Luc 19:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  - “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose l'on donnera davantage; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester. (Luc 19:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  — «Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose l'on donnera davantage ; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester. (Luc 19:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vous dis: à qui a, il est donné; et à qui n’a pas, même ce qu’il a lui est pris. (Luc 19:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ‹Je vous le dis: à tout homme qui a, l'on donnera, mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera retiré. (Luc 19:26)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je vous dis qu’à tout homme qui a on donnera; mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a sera enlevé. (Luc 19:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je vous le dis: à tout homme qui a l'on donnera; mais à qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je vous le dis: à celui qui possède on donnera; mais à celui qui n'a rien, on enlèvera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  (Il répliqua): " Je vous le dis: A celui qui a on donnera; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  — Je vous le déclare, on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. (Luc 19:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car je vous dis, qu'à tout homme qui a, il sera donné; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. (Luc 19:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Je vous le déclare, à tout homme qui a, il sera donné; mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera ôté. (Luc 19:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — Car je vous dis qu’à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté. (Luc 19:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je vous dis qu'on donnera à quiconque a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — «Je vous dis que l'on donnera à tout homme qui a; quant à celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a... (Luc 19:26)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je vous déclare, leur dit-il, qu’on donnera à celui qui a déjà, et il sera comblé de biens ; et que pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je vous déclare qu'à quiconque a, il sera donné, mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé. (Luc 19:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vous déclare, leur dit-il qu’on donnera à celui qui a déjà, & qu’il sera comblé de biens; & que pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a. (Luc 19:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné ; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté. (Luc 19:26)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je vous dis, Qu'à quiconque a, on donnera; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. (Luc 19:26)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  je vous dis en effet qu'à tout détenant il est ajouté; or, de celui qui ne détient pas, même ce qu'il détient, de lui sera ôté. (Luc 19:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo (Luc 19:26)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται (Luc 19:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃ (Luc 19:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique