Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 19 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il appela dix de ses esclaves et leur donna dix mines en leur disant : Faites des affaires le temps que j’arrive. (Luc 19:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Avant de partir, il appela dix de ses serviteurs, leur remit à chacun une pièce d'or de grande valeur et leur dit : “Faites des affaires avec cet argent jusqu'à mon retour.”  (Luc 19:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il a appelé dix de ses serviteurs, leur a donné dix mines et leur a dit : “Faites des affaires avec cet argent jusqu’à ce que je revienne.” (Luc 19:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-appelé cependant dix de ses-propres serviteurs-en-esclaves, il leur a-donné [chacun] dix mines et a-parlé-ainsi vers eux : Faites-des-affaires dans le-fait-que je-[re]viens. (Luc 19:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il appela dix de ses serviteurs, et remit à chacun une somme de la valeur d’une mine ; puis il leur dit : “Pendant mon voyage, faites de bonnes affaires.” (Luc 19:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il appela dix de ses serviteurs, leur distribua dix mines et leur dit : “Faites des affaires jusqu’à mon retour.”  (Luc 19:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ayant appelé dix de ses esclaves, il leur donna dix mines, et il leur dit de faire des affaires, pendant que je m'en vais. (Luc 19:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il a donc appelé dix de ses serviteurs
et il leur a donné dix lingots [d'or] d'une mine
et il leur a dit
faites des affaires jusqu'à ce que je revienne (Luc 19:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il appela dix de ses serviteurs, leur remit 10 pièces d'or et leur dit: 'Faites-les fructifier jusqu'à ce que je revienne.' (Luc 19:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il appela dix de ses serviteurs et leur confia dix mines, dix sacs d’argent, en leur disant : Faites-les fructifier jusqu’à mon retour. » (Luc 19:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il appela dix de ses esclaves, leur donna dix mines et leur dit: Faites des affaires jusqu'à ce que j'arrive. (Luc 19:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Avant de partir, il appelle ses dix serviteurs. Il donne une pièce d'or d'une grande valeur à chacun et il leur dit : “Faites du commerce, et gagnez de l'argent jusqu'à mon retour ! ” (Luc 19:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or. Puis il leur recommanda: "Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour!" (Luc 19:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il convoqua dix de ses serviteurs, leur confia dix mines et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à mon retour. (Luc 19:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Appelant dix de ses esclaves, il leur a donné dix mines et leur a dit : ‘ Faites des affaires jusqu’à ce que je vienne. ’ (Luc 19:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il appela dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il appelle dix de ses serviteurs
et leur donne dix mines.
Il leur dit :
"Faites affaires jusqu'à ma venue." (Luc 19:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Avant de partir, il appela dix de ses serviteurs, leur remit à chacun une pièce d'or de grande valeur et leur dit: “Faites des affaires avec cet argent jusqu'à mon retour.” (Luc 19:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il appela dix de ses serviteurs, leur distribua dix pièces d'or et leur dit : 'Faites-les fructifier pendant mon voyage.' (Luc 19:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Avant de partir, il appela dix de ses serviteurs, leur remit à chacun une pièce d'or de grande valeur et leur dit: «Faites des affaires avec cet argent jusqu'à mon retour.» (Luc 19:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines et leur dit : Faites-les valoir, jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il appelle dix de ses serviteurs et leur donne dix mines. Il leur dit: ‹ Faites des affaires jusqu’à mon arrivée. › (Luc 19:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il appela dix de ses serviteurs, leur distribua dix mines et leur dit: ‹Faites des affaires jusqu'à mon retour.› (Luc 19:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Appelant dix de ses esclaves, il leur donna dix mines et leur dit: Faites des affaires jusqu’à ce que je vienne. (Luc 19:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Appelant dix de ses serviteurs, il leur remit dix mines et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je vienne. (Luc 19:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayant convoqué ses dix serviteurs, il leur remit dix mines et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Appelant dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines d’argent et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à mon retour. (Luc 19:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines et leur dit: " Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. " (Luc 19:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et il leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il appela dix de ses serviteurs, leur remit dix mines, en leur disant: «Faites valoir ceci jusqu'à mon retour.» (Luc 19:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant appelé dix de ses propres esclaves, il leur donna dix mines, et leur dit : Trafiquez jusqu’à ce que je vienne. (Luc 19:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d'argent, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: «Faites- les valoir, jusqu’à ce que je revienne.» (Luc 19:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines d’argent, et leur dit : Négociez jusqu’à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or ayant appelé dix de ses esclaves, il leur donna dix mines, et leur dit: « Faites-les valoir jusques à ce que je revienne. » (Luc 19:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et appelant dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines d’argent, & leur dit: Faites profiter cet argent jusqu’à ce que je revienne. (Luc 19:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d'argent et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je vienne. (Luc 19:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio (Luc 19:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου εδωκεν αυτοις δεκα μνας και ειπεν προς αυτους πραγματευσασθαι εν ω ερχομαι (Luc 19:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃ (Luc 19:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique