Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 19 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il dit donc : « Un homme de haute naissance s’en alla dans une région lointaine pour obtenir le titre de roi avant de retourner chez lui. (Luc 19:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici donc ce qu'il dit : « Un homme de famille noble se rendit dans un pays éloigné pour y être nommé roi ; il devait revenir ensuite.  (Luc 19:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit donc : « Un homme de famille noble s’est rendu dans un pays lointain pour être fait roi ; ensuite il allait revenir. (Luc 19:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a- donc -parlé-ainsi : Quelqu’Homme d’heureuse-naissance est-allé envers un pays à-longue-distance pour-recevoir lui-même [la] royauté et s’en-retourner. (Luc 19:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici donc ce qu’il dit : " Un homme de la noblesse partit dans un pays lointain pour se faire donner la royauté et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il dit donc : « Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté et revenir ensuite.  (Luc 19:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  il dit alors: un humain qui était de haute naissance se rendait dans une région lointaine pour obtenir une royauté et rentrer; (Luc 19:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il a donc dit ceci
il y avait une fois un homme
un grand
qui est parti pour un pays lointain
afin de recevoir pour lui-même la royauté
et puis ensuite de revenir (Luc 19:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il dit donc: «Un homme de haute naissance partait dans un pays lointain pour se faire désigner roi et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit : « Un homme de grande famille partit dans un pays lointain pour y recevoir le pouvoir royal et ensuite revenir. (Luc 19:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté, puis revenir. (Luc 19:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donc Jésus leur dit : « Un homme, d'une famille de notables, part dans un pays éloigné. Là-bas, on doit le faire roi de son pays, ensuite, il reviendra. (Luc 19:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici donc ce qu’il dit: Un homme de famille noble était sur le point de partir pour un pays lointain afin d’y être officiellement nommé roi, avant de revenir ensuite dans ses Etats. (Luc 19:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Un personnage de haute naissance s'en alla dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit donc : “ Un certain homme de haute naissance s’est rendu dans un pays lointain pour se faire investir du pouvoir royal et revenir. (Luc 19:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il dit donc: Un certain noble s'en alla dans un pays éloigné pour recevoir un royaume, et revenir. (Luc 19:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit donc :
« Un homme bien né va dans un pays lointain
recevoir pour lui la royauté, puis revenir. (Luc 19:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici donc ce qu'il dit: «Un homme de famille noble se rendit dans un pays éloigné pour y être nommé roi; il devait revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici donc ce qu'il dit : « Un homme de la grande noblesse partit dans un pays lointain pour se faire nommer roi et rentrer ensuite chez lui. (Luc 19:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Voici donc ce qu'il dit: «Un homme de famille noble se rendit dans un pays éloigné pour y être nommé roi ; il devait revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il dit donc : Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour recevoir la royauté et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit donc: « Un homme bien né va dans un pays lointain pour recevoir la royauté et revenir. (Luc 19:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il dit donc: «Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit donc: «Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir. (Luc 19:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il dit donc: "Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit donc: “Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour recevoir le pouvoir royal et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour y recevoir la dignité royale et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il dit donc: " Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays éloigné, pour être investi de l'autorité royale et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour prendre possession d’un royaume, et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays éloigné, pour être investi de la royauté et revenir. (Luc 19:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour prendre possession d'un royaume, et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  voici ce qu'il dit: «Un homme de grande naissance avait à se rendre dans un pays éloigné pour recevoir l'investiture d'un royaume et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il dit donc : Un homme noble s’en alla dans un pays éloigné, pour recevoir un royaume et revenir. (Luc 19:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il dit donc: Un homme de grande naissance s'en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d'un royaume, et s'en revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il dit donc: «Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour être investi de la royauté, et revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla dans un pays éloigné prendre possession d’un royaume, pour revenir ensuite. (Luc 19:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il dit donc: « Un homme de grande naissance se rendit dans un pays éloigné, pour s'y mettre en possession d'un royaume et pour revenir. (Luc 19:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla en un pays lointain pour prendre possession d’un royaume, et revenir ensuite, (Luc 19:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur dit donc: Il y avait un homme de grande naissance qui s’en allait dans un pays fort éloigné pour y recevoir la puissance royale, & s’en revenir ensuite: (Luc 19:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il dit donc : un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d'un Royaume, mais dans la vue de revenir. (Luc 19:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti (Luc 19:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι (Luc 19:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃ (Luc 19:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique