Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 19 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les pharisiens lui demandèrent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé à l'homme de donner une attestation de rupture à sa femme quand il la renvoie ? »  (Matthieu 19:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui dirent : « Alors pourquoi Moïse a-t-il commandé de donner une attestation de renvoi et de divorcer de sa femme ? » (Matthieu 19:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils lui parlent-ainsi : Donc que Moïse a- t’il -donné-le-commandement de donner un livre de défection et de // la // délier-loin-de // lui // ? (Matthieu 19:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les pharisiens lui répliquent : " Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit la remise d’un acte de divorce avant la répudiation ? " (Matthieu 19:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils lui disent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de délivrer un certificat de répudiation quand on répudie ? »  (Matthieu 19:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce et de répudier? (Matthieu 19:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils lui ont dit
mais alors pourquoi donc môscheh
a-t-il ordonné de donner [dans sa main]
une lettre de séparation et de la renvoyer (Matthieu 19:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner une lettre de divorce à la femme lorsqu'on la renvoie ?» (Matthieu 19:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les Pharisiens lui disent : « Mais alors, pourquoi Moïse a-t-il demandé de donner un certificat de renvoi avant de divorcer ? » (Matthieu 19:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils lui dirent: Alors pourquoi Moïse a-t-il commandé de donner une attestation de rupture à la femme quand on la répudie ? (Matthieu 19:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les Pharisiens lui disent : « Mais quand un homme renvoie sa femme, Moïse a commandé à l'homme de donner à sa femme une lettre de divorce. Pourquoi donc ? » (Matthieu 19:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais les pharisiens objectèrent: — Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé à l’homme de remettre à sa femme un certificat de divorce quand il divorce d’avec elle? (Matthieu 19:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils lui disent: «Mais alors, pourquoi Moïse a-t-il prescrit, pour répudier la femme, de lui donner un acte de divorce?» – (Matthieu 19:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui dirent : “ Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de renvoi et de divorcer d’avec elle ? ” (Matthieu 19:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce et de la répudier? (Matthieu 19:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils lui disent :
« Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé
de donner un acte de rupture et de renvoyer ? » (Matthieu 19:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Pharisiens lui demandèrent: «Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé à l'homme de donner une attestation de divorce à sa femme quand il la renvoie?» (Matthieu 19:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les pharisiens lui répliquent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit la remise d'un acte de divorce avant la séparation ? » (Matthieu 19:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les Pharisiens lui demandèrent: «Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé à l'homme de donner une attestation de divorce à sa femme quand il la renvoie?» (Matthieu 19:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il commandé de donner(à la femme) un acte de divorce et de (la) répudier. (Matthieu 19:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils lui disent: «Pourquoi donc Moshè a–t–il prescrit de donner un acte de rupture et de répudier?» (Matthieu 19:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui disent: «Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de délivrer un certificat de répudiation quand on répudie?» (Matthieu 19:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils lui disent: «Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de séparation et de répudier ?» (Matthieu 19:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pourquoi donc, lui disent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce quand on répudie — (Matthieu 19:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils lui dirent: “Alors pourquoi Moïse a-t-il prescrit de délivrer un acte de divorce et de répudier?” (Matthieu 19:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il ordonné de délivrer un acte de divorce et de répudier ? (Matthieu 19:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils lui dirent: " Pourquoi donc MoÏse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce et de la répudier? " (Matthieu 19:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner à la femme une lettre de divorce pour la répudier? (Matthieu 19:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier? (Matthieu 19:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils Lui dirent : Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme un acte de divorce et de la renvoyer ? (Matthieu 19:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner à la femme une lettre de divorce, et de la répudier? (Matthieu 19:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils Lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme un acte de divorce et de la renvoyer? (Matthieu 19:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Alors pourquoi, dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme un acte de divorce et de la répudier?» (Matthieu 19:7)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Mais alors, reprirent-ils, comment se fait-il que Moïse ait commandé de donner à la femme répudiée un acte de répudiation et de la renvoyer? (Matthieu 19:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils lui disent : Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier ? (Matthieu 19:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce à la femme et de la répudier? (Matthieu 19:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui dirent: «Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner à une femme un acte de divorce, et de la répudier?» (Matthieu 19:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais pourquoi, lui dirent-ils, Moïse a-t-il ordonné qu’on donne à sa femme un acte de répudiation, et qu’on la renvoie ? (Matthieu 19:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ils lui disent: « Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un acte de divorce et de la répudier? » (Matthieu 19:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils lui dirent : Pourquoi donc Moyse a-t-il commandé de lui donner un acte de répudiation et de la renvoyer ? (Matthieu 19:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il ordonné qu’on donne à sa femme un écrit de séparation, & qu’on la renvoie? (Matthieu 19:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils lui dirent : pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner la Lettre de divorce, et de répudier sa femme ? (Matthieu 19:7)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ils lui dirent, Pourquoi donc Moyse a–t’il commandé de bailler la lettre de divorce, et de la repudier? (Matthieu 19:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere (Matthieu 19:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι (Matthieu 19:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אליו ולמה זה צוה משה לתת לה ספר כריתת ולשלחה׃ (Matthieu 19:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique