Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 19 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  puis il dit : “C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair”.  (Matthieu 19:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et a dit : “C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair” ? (Matthieu 19:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-parlé-ainsi : À-cause-de ceci, il laissera-pour-compte père et mère et se-collera à sa femme, et ils seront, les deux, envers une-seule chair… (Matthieu 19:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et dit : À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa femme, et tous deux deviendront une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et qu’il a dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’une seule chair.  (Matthieu 19:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il dit: Pour cette raison l'homme quittera le père et la mère et il sera joint à sa femme et les deux seront pour une chair unique, (Matthieu 19:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a dit
c'est pourquoi il abandonnera
l'homme
son père et sa mère
et il s'attachera à sa femme
et ils seront une chair unique (Matthieu 19:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et qu'il a dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu'un ? (Matthieu 19:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et dit : Pour cette raison l’homme quittera son père et sa mère ; il s’attachera à sa femme et les deux seront une seule chair ? (Matthieu 19:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et Dieu a dit : “À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère pour vivre avec sa femme. Et les deux deviendront comme une seule personne.” (Matthieu 19:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et qu’il a déclaré: C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un? (Matthieu 19:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C' est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme; et les deux ne feront qu'une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et qu’il a dit : ‘ C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair ’ ? (Matthieu 19:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit: A cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Et il a dit :
“À cause de cela, l'homme quittera le père et la mère
et s'attachera à sa femme,
et ils seront, les deux, une seule chair !” (Matthieu 19:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  puis il dit: C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être. (Matthieu 19:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et il leur dit : 'Voilà pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, il s'attachera à sa femme, et tous deux ne feront plus qu'un.' (Matthieu 19:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  puis il dit: C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être. (Matthieu 19:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et qu'il dit : C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et il dit: ‹Sur quoi, l’homme abandonne son père et sa mère. Il colle à sa femme, et ils sont, les deux, une seule chair.› (Matthieu 19:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et qu'il a dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu'une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et qu’Il dit: A cause de cela, l’homme abandonnera père et mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et qu'il a dit: Ainsi donc l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux ne feront qu'une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et ils seront tous deux une même chair? (Matthieu 19:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils ne feront plus tous deux qu’un seul être. (Matthieu 19:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et qu'il dit: A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et qu'il dit: «C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne feront plus qu'une seule chair»? (Matthieu 19:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ? (Matthieu 19:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et qu'il dit: A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et il s'attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il a dit: «A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme et ils seront deux dans une seule chair.» (Matthieu 19:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  « L'homme laissera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme ; — et ils seront tous deux une seule chair »? (Matthieu 19:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et qu’il dit : «C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme; et les deux seront une seule chair» ? (Matthieu 19:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et qu'il dit: A cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et dit: «Pour cette raison, l'homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair? (Matthieu 19:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi l’homme abandonnera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et qu'Il dit: « à cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et il s'unira étroitement à sa femme, et les deux deviendront une seule chair? » (Matthieu 19:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ? (Matthieu 19:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pour cette raison l’homme quittera son père & sa mère, & il s’attachera à sa femme, & ils ne seront plus tous deux qu’une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et qu'il dit : A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair. (Matthieu 19:5)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et qu’il dit, Pour cette cause l’homme delaissera son pere et sa mere, et s’adjoindra à sa femme: et les deux seront une mesme chair? (Matthieu 19:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una (Matthieu 19:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν ενεκα τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και κολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν (Matthieu 19:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואמר על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃ (Matthieu 19:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique