Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 19 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus les regarda et leur dit : « Pour les êtres humains, c'est impossible, mais tout est possible pour Dieu. »  (Matthieu 19:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les regardant droit dans les yeux, Jésus leur dit : « Pour les hommes, c’est impossible, mais pour Dieu tout est possible. » (Matthieu 19:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-fixé-le-regard-en [eux], cependant, Jésus leur a-parlé-ainsi : Auprès-des Hommes, ceci est non-redevable-d’une-puissance. Cependant-qu’auprès de Dieu, tout est en-puissance. (Matthieu 19:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus posa sur eux son regard et dit : " Pour les hommes, c’est impossible, mais pour Dieu tout est possible. " (Matthieu 19:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Fixant sur eux son regard, Jésus leur dit : « Aux hommes c’est impossible, mais à Dieu tout est possible. » (Matthieu 19:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les regardant Jésus dit: Auprès des hommes c'est impossible, mais auprès de Dieu tout est possible. (Matthieu 19:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il les a regardés ieschoua et il leur a dit
venant de l'homme
cela est impossible
mais venant de dieu
tout est possible (Matthieu 19:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus les regarda et leur dit: «Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.» (Matthieu 19:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus les regarde bien en face et leur dit : « Pour les hommes, c’est une chose impossible, mais pour Dieu tout est possible. » (Matthieu 19:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus les regarda et leur dit: Pour les humains, c'est impossible, mais pour Dieu tout est possible. (Matthieu 19:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus les regarde et leur dit : « Pour les hommes, c'est impossible, mais pour Dieu, tout est possible. » (Matthieu 19:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus les regarda et leur dit: — Cela est impossible aux hommes; mais à Dieu, tout est possible. (Matthieu 19:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus les regarda, et dit: «Aux hommes cela est impossible; mais à Dieu tout est possible.» (Matthieu 19:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les regardant bien en face, Jésus leur dit : “ Aux hommes, cela est impossible, mais à Dieu tout est possible. ” (Matthieu 19:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus, les regarda et leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais avec Dieu, toutes choses sont possibles. (Matthieu 19:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus les fixe et leur dit :
« Pour des hommes, c'est impossible.
Mais, pour Dieu, tout est possible. » (Matthieu 19:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus les regarda et leur dit: «C'est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.» (Matthieu 19:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus les regarda et dit : « Pour les hommes, c'est impossible, mais pour Dieu tout est possible. » (Matthieu 19:26 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus les regarda et leur dit: «C'est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.» (Matthieu 19:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus les regarda et leur dit : Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible. (Matthieu 19:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ les fixe et leur dit: «Aux hommes, impossible! Mais à Elohîms tout est possible.» (Matthieu 19:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Fixant sur eux son regard, Jésus leur dit: «Aux hommes c'est impossible, mais à Dieu tout est possible.» (Matthieu 19:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais les regardant, Jésus leur dit: «Aux hommes, c’est impossible, mais à Dieu tout est possible». (Matthieu 19:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Fixant son regard, Jésus leur dit: "Pour les hommes c'est impossible, mais pour Dieu tout est possible." (Matthieu 19:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus les regarda et leur dit: “Aux hommes c'est impossible, mais tout est possible à Dieu.” (Matthieu 19:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus les regardant leur dit : Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Jésus, les yeux fixés (sur eux), leur dit: " Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu. " (Matthieu 19:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes; mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible. (Matthieu 19:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles. (Matthieu 19:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur répondit en les regardant: Aux hommes, cela est impossible; mais à Dieu, tout est possible.» (Matthieu 19:26)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus arrêta sur eux son regard :
— Cela ne se peut par les forces humaines. Mais, par la force de Dieu, tout est possible. (Matthieu 19:26)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, [les] regardant, leur dit : Pour les hommes, cela est impossible ; mais pour Dieu, toutes choses sont possibles. (Matthieu 19:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles. (Matthieu 19:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus arrêtant son regard sur eux, dit: «Cela est impossible aux hommes, mais toutes choses sont possibles à Dieu,» (Matthieu 19:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus, ayant fixé sur eux ses regards, dit: « Quant aux hommes cela est impossible, mais quant à Dieu tout est possible. » (Matthieu 19:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus les regardant leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes; mais tout est possible à Dieu. (Matthieu 19:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus les regardant, leur dit : quant aux hommes, cela est impossible ; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles. (Matthieu 19:26)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus les regardant, leur dit, Quant aux hommes, cela est impossible: mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles. (Matthieu 19:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt (Matthieu 19:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα (Matthieu 19:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבט בן ישוע ויאמר להם מבני אדם יפלא הדבר אבל מהאלהים לא יפלא כל דבר׃ (Matthieu 19:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique