Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 19 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il posa les mains sur eux, puis partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il posa les mains sur eux, puis il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-imposé [sur] eux les mains, il [s’en] est-allé de-là. (Matthieu 19:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur imposa les mains, puis il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et, après leur avoir imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et après leur avoir imposé les mains, il s'en alla de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a posé ses mains sur leurs têtes
et il est parti de cet endroit-là (Matthieu 19:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il posa les mains sur eux et partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur imposa les mains et reprit son chemin. (Matthieu 19:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur imposa les mains et partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus pose les mains sur la tête des enfants. Ensuite il quitte cet endroit. (Matthieu 19:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il leur imposa les mains et poursuivit son chemin. (Matthieu 19:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur imposa les mains et continua sa route. (Matthieu 19:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il posa les mains sur eux et partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur imposa les mains, et il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur impose les mains,
et s'en va de là. (Matthieu 19:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il posa les mains sur eux, puis partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur imposa les mains, puis il partit de là. (Matthieu 19:15 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il posa les mains sur eux, puis partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur imposa les mains et partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il impose sur eux ses mains et s’en va. (Matthieu 19:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et, après leur avoir imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, ayant posé les mains sur eux, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis il leur imposa les mains et poursuivit sa route. (Matthieu 19:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et leur ayant imposé les mains, il quitta ces lieux. (Matthieu 19:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur imposa les mains, et il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et leur ayant imposé les mains, Il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et leur ayant imposé les mains, Il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis il leur imposa les mains et partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il dit, et sur leurs têtes il étendit ses mains. Puis il s'éloigna. (Matthieu 19:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis, après leur avoir imposé les mains, il continua sa route. (Matthieu 19:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Puis, après leur avoir imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. (Matthieu 19:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum inposuisset eis manus abiit inde (Matthieu 19:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επιθεις τας χειρας αυτοις επορευθη εκειθεν (Matthieu 19:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישם את ידיו עליהם ויעבר משם׃ (Matthieu 19:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique