Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 18 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Traitez-la comme elle a traité les autres, rendez-lui le double de ce qu'elle a fait. Remplissez sa coupe d'une boisson deux fois plus forte que celle qu'elle a fait boire aux autres.  (Apocalypse 18:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Traitez-la comme elle a traité les autres, et rendez-lui le double de ce qu’elle a fait ; dans la coupe où elle a préparé une boisson, préparez-lui une double portion. (Apocalypse 18:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Rendez-lui comme aussi elle a-rendu. Et doublez le double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a-mêlé [ses vins], mêlez pour elle le double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui au double selon ses actes ; dans la coupe qu’elle a préparée, préparez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Payez-la de sa propre monnaie,
rendez-lui au double ce qu’elle a fait.
Dans la coupe où elle a mêlé ses vins,
mêlez-en pour elle le double. (Apocalypse 18:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Payez-la comme elle a payé et donnez-lui le double salaire de ses actes. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Payez-la de sa propre monnaie, rendez-lui au double ce qu’elle a fait, préparez-lui double mesure de ce qu’elle faisait boire ! (Apocalypse 18:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double de ses oeuvres ! Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double. (Apocalypse 18:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Traitez-la comme elle a traité les autres,
   rendez-lui deux fois ce qu'elle a fait.
   Dans la coupe où elle a mélangé sa boisson,
   versez-lui une boisson deux fois plus forte. (Apocalypse 18:6)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Traitez-la comme elle a traité les autres, payez-la au double de ses méfaits. Et, dans la coupe où elle donnait à boire aux autres, versez-lui une mixture deux fois plus forte. (Apocalypse 18:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Payez-la de sa monnaie, rendez-lui le double de ses méfaits, et dans le calice où elle versait à boire, versez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Rendez-lui comme elle-même a rendu, et faites-lui deux fois plus, oui deux fois le nombre des choses qu’elle a faites ; dans la coupe où elle a mis un mélange, mettez-lui deux fois plus de ce mélange. (Apocalypse 18:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Récompensez-la comme elle vous a récompensé, rendez-lui au double selon ses oeuvres; dans la coupe qu'elle a remplie remplissez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Traitez-la comme elle a traité les autres, payez-lui le double de ce qu'elle a fait. Remplissez sa coupe d'une boisson deux fois plus forte que celle qu'elle a fait boire aux autres. (Apocalypse 18:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui le double de ce qu'elle a fait ; dans la coupe qu'elle a préparée, préparez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double de ses œuvres ! Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double. (Apocalypse 18:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Rendez-lui ce qu’elle a rendu, doublez le double de ses oeuvres. Dans le pot où elle a tout mêlé, mêlez pour elle le double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Payez-la de sa propre monnaie, rendez-lui au double ce qu'elle a fait. Dans la coupe où elle a mêlé ses vins, mêlez-en pour elle le double. (Apocalypse 18:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Payez-la comme elle-même a payé, rendez-lui au double selon ses oeuvres; dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Payez-la de sa propre monnaie! Rendez-lui au double de ses forfaits! Dans la coupe de ses mixtures, mélangez une double dose! (Apocalypse 18:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Rendez lui selon ce qu'elle a fait; rendez lui le double, selon ses œuvres; dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double; (Apocalypse 18:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Rendez-lui selon ce qu’elle a fait, et payez-la double pour ses œuvres ; dans la coupe où elle versait, versez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Payez-la comme elle-même a payé, et rendez-lui au double selon ses œuvres; dans la coupe où elle a versé à boire, versez-lui le double; (Apocalypse 18:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Faites-lui ce qu'elle a fait aux autres; rendez-lui le double de ses oeuvres; versez-lui à boire au double, dans la coupe où elle a fait boire les autres. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Traitez-la comme elle vous a traités elle-même, et rendez-lui au double selon ses œuvres ; dans la coupe où elle vous a versé à boire, versez-lui deux fois autant. (Apocalypse 18:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Payez-la comme elle a payé, rendez-lui le double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Traitez-la comme elle vous a traités elle-même, et rendez-lui au double selon ses oeuvres; dans la coupe où elle vous a versé à boire, versez-lui deux fois autant. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Faites-lui ce qu'elle a fait aux autres; payez-la au double de ses oeuvres, versez-lui à boire le double de la coupe qu'elle a versée aux autres. (Apocalypse 18:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Donnez-lui comme elle [vous] a donné, et doublez-lui le double, selon ses œuvres ; dans la coupe qu’elle a mixtionnée, versez-lui le double. (Apocalypse 18:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Traitez-la comme elle vous a traités, rendez-lui au double ce qu'elle vous a fait. Dans la même coupe où elle vous a versé, versez-lui au double. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Faites-lui comme elle a fait elle-même, et rendez-lui au double selon ses oeuvres; faites-lui boire double dose dans le calice où elle vous a fait boire: (Apocalypse 18:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Rendez-lui comme elle-même vous a rendu, rendez-lui au double selon ses œuvres ; dans la coupe où elle vous a fait boire, faites-la boire deux fois autant. (Apocalypse 18:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Payez-la comme elle-même a payé, et doublez deux fois en raison de ses propres œuvres; dans le calice qu'elle a préparé, préparez-lui une double rasade; (Apocalypse 18:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Traitez-la comme elle vous a traités; rendez-lui au double selon ses oeuvres: dans le même calice où elle vous a donné à boire, donnez-lui à boire deux fois autant. (Apocalypse 18:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Rendez-lui ainsi qu'elle vous a fait, et payez-lui au double selon ses oeuvres ; et dans la même coupe où elle vous a versé [à boire], versez-lui-en au double. (Apocalypse 18:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  reddite illi sicut ipsa reddidit et duplicate duplicia secundum opera eius in poculo quo miscuit miscite illi duplum (Apocalypse 18:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποδοτε αυτη ως και αυτη απεδωκεν και διπλωσατε [τα] διπλα κατα τα εργα αυτης εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν (Apocalypse 18:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שלמו לה גמולה שגמלה לכם ועשו לה כפלים כפעלה בכוס אשר מסכה מסכו לה כפלים׃ (Apocalypse 18:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique