Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 18 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils se tiendront à bonne distance, par peur du châtiment qui est le sien, et ils diront : « Malheur ! Quel malheur ! Ô Babylone, ville grande et puissante ! Une seule heure a suffi pour que tu sois condamnée ! » (Apocalypse 18:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils se tiendront à distance, car ils auront peur de son tourment, et ils diront : “Quel dommage, quel dommage ! Toi la grande ville, Babylone, la ville forte, en une heure seulement ta punition est arrivée !” (Apocalypse 18:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … se-tenant au-loin à-distance en-raison-de la crainte de son tourment, parlant-ainsi : Hélas ! Hélas [pour toi], la cité, la grande, Babylôn, [pour toi], la cité, la tenace, parce-que [c’est en] une-seule heure [qu’]est-venu ton jugement ! (Apocalypse 18:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils se tiendront à distance par peur de ses tortures, et ils diront : " Malheur ! Malheur ! la grande ville, Babylone, ville puissante : en une heure, ton jugement est arrivé ! " (Apocalypse 18:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils se tiendront à distance par crainte de son tourment, et ils diront :
Malheur ! Malheur !
O grande cité, Babylone, cité puissante,
il a suffi d’une heure pour que tu sois jugée ! (Apocalypse 18:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils se tiendront à distance, par crainte de son tourment, et ils diront: «Malheur! Malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure ton jugement est venu!» (Apocalypse 18:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils se tiendront à distance effrayés du tourment qui la frappe et diront : « Hélas, hélas pour toi, Grande Ville ! Hélas pour toi, Babylone, ville puissante ! En l’espace d’une heure ta sentence est venue. » (Apocalypse 18:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Se tenant à distance par crainte de son tourment, ils diront: Quel malheur ! Quel malheur ! La grande ville, Babylone, la ville forte ! En une seule heure est venu ton jugement ! (Apocalypse 18:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils resteront loin d'elle, parce qu'ils auront peur de ses grandes souffrances. Ils diront :
   « Malheur ! Malheur !
   Babylone, grande ville, ville puissante,
   une heure a suffi pour que Dieu te juge ! » (Apocalypse 18:10)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils se tiendront à bonne distance, de peur d’être atteints par ses tourments: "Malheur! Malheur! gémiront-ils, la grande ville, ô Babylone, ville puissante! Une heure a suffi pour l’exécution de ton jugement!" (Apocalypse 18:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  retenus à distance par la terreur de son tourment: «Hélas, hélas! diront-ils, ô grande ville, Babylone, ville forte, il a suffi d'un moment pour ton exécution!» (Apocalypse 18:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis qu’ils se tiendront à distance à cause de la peur [qu’ils auront] de son tourment, et qu’ils diront : ‘ Quel dommage, quel dommage ! grande ville, Babylone, ville forte, parce qu’en une heure ton jugement est arrivé ! ’ (Apocalypse 18:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Se tenant loin par la crainte de son tourment, disant: Hélas. hélas cette grande ville Babylone, cette ville puissante! car en une heure ton jugement est venu. (Apocalypse 18:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils se tiendront à bonne distance, par peur du châtiment qui est le sien, et ils diront: «Malheur! Quel malheur! O Babylone, ville grande et puissante! Une seule heure a suffi pour que la condamnation te frappe!» (Apocalypse 18:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais ils resteront à distance par peur de ses tortures, et ils diront : « Malheur ! Malheur ! Grande cité, Babylone cité puissante, en une heure est survenu ton jugement ! » (Apocalypse 18:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Retenus à distance par la crainte de son tourment, ils diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, Babylone, la ville forte ! En une seule heure est venu ton jugement ! (Apocalypse 18:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Debout, au loin, en frémissant de son tourment, ils disent: « Oïe ! Oïe ! la cité, la grande, Babèl, la cité, la forte ! En une heure, ton jugement est venu ! » (Apocalypse 18:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils se tiendront à distance par crainte de son tourment, et ils diront: Malheur! Malheur! O grande cité, Babylone, cité puissante, il a suffi d'une heure pour que tu sois jugée! (Apocalypse 18:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Se tenant au loin par peur de sa torture, ils diront: «Malheur! Malheur! la grande ville, Babylone la ville puissante! car en une heure est venu ton jugement!» (Apocalypse 18:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  retenus à distance par peur de son supplice: "Hélas, hélas! Immense cité, ô Babylone, cité puissante, car une heure a suffi pour que tu sois jugée!" (Apocalypse 18:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  se tenant à bonne distance, par peur de son tourment, ils diront: “Malheur, malheur à la grande ville! Babylone, la ville forte! En un instant est venu ton jugement!” (Apocalypse 18:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Se tenant à distance par peur de ses tourments, ils diront : Malheur ! malheur ! Babylone, la grande ville, la ville forte ; il a suffi d’une heure pour ton châtiment ! (Apocalypse 18:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Se tenant à distance, par crainte de ses tourments, ils diront " Malheur ! Malheur! O grande ville, Babylone, ô puissante cité, en une heure est venu ton jugement! " (Apocalypse 18:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Se tenant à distance, dans la crainte de partager son tourment, ils diront: Malheur! Malheur! Babylone, grande ville, ville puissante! En une heure, est venu ton jugement! (Apocalypse 18:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement! (Apocalypse 18:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Se tenant à distance dans la crainte de ses tourments, ils diront : Malheur ! malheur ! Babylone, la (cette) grande ville, la (cette) ville puissante, en une heure ta condamnation est venue. (Apocalypse 18:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  se tenant à distance, dans la crainte de son tourment, et disant: Malheur! Malheur! la grande ville, Babylone, la ville puissante; car en une seule heure est venu ton jugement! (Apocalypse 18:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Se tenant à distance dans la crainte de ses tourments, ils diront: Malheur! malheur! Babylone, la grande ville, la ville puissante, en une heure ta condamnation est venue. (Apocalypse 18:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et se tenant à distance par crainte de ses tourments: «Malheur! malheur! diront-ils, Quoi! la grande ville! Babylone! la puissante ville! en une heure est venu ton jugement!» (Apocalypse 18:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — se tenant loin par crainte de son tourment, et disant : Hélas ! hélas ! la grande ville, Babylone, la ville forte ! car en une seule heure son jugement est venu. (Apocalypse 18:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront: Malheur! malheur! La cité, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure! (Apocalypse 18:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils se tiennent à distance dans la crainte de partager ses tourments, et ils disent: «Malheur! Malheur! Toi, la grande ville, Babylone la puissante cité, en une seule heure est venu ton jugement!» (Apocalypse 18:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils se tiendront loin d’elle, dans la crainte de ses tourments, et ils diront : Malheur ! malheur ! Babylone, grande ville, ville puissante, en une heure est venu ton jugement. (Apocalypse 18:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  se tenant à distance par crainte de son tourment, en disant: « Malheur, malheur, ô la grande ville, ô Babylone, la ville puissante; car en une seule heure est survenue ta condamnation! » (Apocalypse 18:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il se tiendront loin d’elle, dans la crainte de ses tourments, & ils diront: Hélas, hélas, grande ville, Babylone, ville si puissante, ta condamnation est venue en un moment. (Apocalypse 18:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils se tiendront loin pour la crainte de son tourment, et diront : hélas ! hélas ! Babylone, la grande Cité, cette Cité si puissante, comment ta condamnation est-elle venue en un moment ? (Apocalypse 18:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  longe stantes propter timorem tormentorum eius dicentes vae vae civitas illa magna Babylon civitas illa fortis quoniam una hora venit iudicium tuum (Apocalypse 18:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι μια ωρα ηλθεν η κρισις σου (Apocalypse 18:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומרחוק יעמדו מפני אימת ענויה ואמרו אוי אוי לך בבל העיר הגדולה העיר החזקה כי בשעה אחת בא משפטך׃ (Apocalypse 18:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique