Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 18 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il avait été instruit au sujet du chemin du Seigneur et, plein d'enthousiasme, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus. Mais il ne connaissait que le baptême de Jean.  (Actes 18:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il avait été instruit dans les enseignements de Jéhovah et, comme il débordait de zèle grâce à l’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui-ci était se-trouvant-avoir-été-instruit-oralement [du] chemin du Seigneur et, bouillant par l’Esprit, ils adressait et enseignait excactement les-choses au-sujet-de Jésus, tenant- seulement -pour-sûr le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il avait été instruit du Chemin du Seigneur ; dans la ferveur de l’Esprit, il parlait et enseignait avec précision ce qui concerne Jésus, mais, comme baptême, il ne connaissait que celui de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il avait été informé de la Voie du Seigneur et, l’esprit plein de ferveur, il prêchait et enseignait exactement ce qui concernait Jésus, tout en ne connaissant que le baptême de Jean.  (Actes 18:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Etant puissant dans les Écritures, Il avait été instruit dans la patrie de la parole du Seigneur, et, d'esprit bouillant se prononçait librement, et enseignait avec soin ce qui concerne Jésus. N'ayant connu que le baptême de Jean, (Actes 18:25)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il était instruit quant à la voie du Seigneur et, plein de ferveur, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien que ne connaissant que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On lui avait enseigné le chemin du Seigneur et il parlait avec beaucoup d’enthousiasme. Il enseignait de façon correcte ce qui se rapportait à Jésus, mais il ne savait pas plus loin que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il était instruit dans la voie du Seigneur et, fervent d'esprit, il disait et enseignait avec exactitude ce qui concernait Jésus, alors qu'il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On lui a appris à suivre le chemin du Seigneur. Avec beaucoup d'ardeur, il annonce et enseigne exactement la Bonne Nouvelle de Jésus, mais il connaît seulement le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il avait été instruit de la Voie du Seigneur et parlait avec enthousiasme de Jésus. L’enseignement qu’il apportait sur lui était d’une grande exactitude. Mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il avait été instruit de la voie du Seigneur; il parlait avec enthousiasme, et enseignait avec exactitude ce qui touche à Jésus, sans toutefois connaître d'autre baptême que celui de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cet [homme] avait été instruit oralement dans la voie de Jéhovah et, comme il était brûlant de l’esprit, il parlait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus, mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il avait été instruit dans le chemin du SEIGNEUR; et étant fervent en l'esprit, il parlait et enseignait soigneusement les choses du SEIGNEUR, ne connaissant seulement que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il avait été instruit quant au chemin du Seigneur et, plein d'enthousiasme, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus. Mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il avait été instruit de la Voie du Seigneur ; plein d'enthousiasme, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, mais il ne connaissait, comme baptême, que celui de Jean. (Actes 18:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il était instruit dans la voie du Seigneur et, fervent d'esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concernait Jésus, tout en ne connaissant que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il avait été instruit de la voie de l’Adôn et parlait, bouillonnant de souffle, en enseignant exactement ce qui concernait Iéshoua‘, connaissant seulement l’immersion de Iohanân. (Actes 18:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il avait été informé de la Voie du Seigneur et, l'esprit plein de ferveur, il prêchait et enseignait exactement ce qui concernait Jésus, tout en ne connaissant que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il avait été instruit de la Voie du Seigneur et, fervent d'esprit, il parlait et enseignait exactement ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il avait été instruit de la Voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il prêchait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il connût seulement le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il avait été instruit dans sa patrie de la voie du Seigneur, il parlait dans la ferveur de son esprit et enseignait exactement ce qui concerne Jésus, bien qu'il connût seulement le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il avait été instruit de la voie du Seigneur, et dans la ferveur de son âme il parlait et enseignait exactement ce qui concerne Jésus, mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il avait été instruit de la voie du Seigneur, et, d'esprit ardent, il parlait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il avait été instruit dans la voie du Seigneur; il parlait avec une grande ferveur, et il enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il n'eût connaissance que du baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d'esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il avait été instruit en ce qui regarde la voie du Seigneur ; et fervent d'esprit, il parlait et il enseignait avec soin ce qui concernait Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Cet homme avait été instruit dans la voie du Seigneur, et, étant fervent d'esprit, il parlait et enseignait exactement ce qui regardait Jésus, bien qu'il n'eût connaissance que du baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il avait été instruit en ce qui regarde la voie du Seigneur; et fervent d'esprit, il parlait et il enseignait avec soin ce qui concernait Jésus; mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il connaissait à fond les Écritures. On l'avait instruit dans la doctrine du Seigneur; c'était une âme ardente qui prêchait et enseignait avec soin ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il était instruit dans la voie du Seigneur; et, étant fervent d'esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient Jésus, ne connaissant que le baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il avait été instruit dans la voie du Seigneur. Et, fervent d'esprit, il parlait et enseignait soigneusement ce qui regarde le Seigneur, bien qu'il n'eût connaissance que du baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il était instruit de la voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il expliquait et enseignait avec exactitude ce qui se rapporte à Jésus, quoiqu'il n'eût connaissance que du baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, parlant avec ferveur d’esprit, il expliquait et enseignait avec soin ce qui concerne Jésus, quoiqu’il eût connaissance seulement du baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il avait été instruit de la doctrine du seigneur, et était d'un esprit plein de ferveur; aussi prêchait-il et enseignait-il exactement ce qui concernait Jésus, quoiqu'il ne connût que le baptême de Jésus, (Actes 18:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il était instruit de la voie du Seigneur; & parlant avec zèle & avec ferveur d’esprit, il expliquait & enseignait avec soin ce qui regardait Jesus, quoiqu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean. (Actes 18:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qui était en quelque manière instruit dans la voie du Seigneur ; et comme il avait un grand zèle, il expliquait et enseignait fort exactement les choses qui concernent le Seigneur, quoiqu'il ne connût que le Baptême de Jean. (Actes 18:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hic erat edoctus viam Domini et fervens spiritu loquebatur et docebat diligenter ea quae sunt Iesu sciens tantum baptisma Iohannis (Actes 18:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτος ην κατηχημενος την οδον του κυριου και ζεων τω πνευματι ελαλει και εδιδασκεν ακριβως τα περι του ιησου επισταμενος μονον το βαπτισμα ιωαννου (Actes 18:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הוא היה מלמד דרך האדון והוא מדבר כחם רוחו ומלמד היטב על אדות ישוע ולא ידע כי אם טבילת יוחנן לבדה׃ (Actes 18:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique