Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 18 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il y passa quelque temps et repartit. Il traversa successivement la Galatie et la Phrygie, en fortifiant la foi de tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après y avoir passé quelque temps, il repartit et se déplaça d’un endroit à un autre à travers la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-fait quelque temps, il est-sorti en-traversant successivement le pays Galate et la Phrygie, raffermissant tous les apprentis. (Actes 18:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après y avoir passé quelque temps, Paul partit. Il parcourut successivement le pays galate et la Phrygie, en affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  où il resta quelque temps. Puis il repartit et parcourut successivement la région galate et la Phrygie, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Après avoir passé quelque temps il partit parcourant successivement la contrée Galate et Phrygienne, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie en fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y resta un certain temps, puis il repartit. Il parcourut successivement la région des Galates ou, si l’on veut, la Phrygie, en vue d’affermir les disciples. (Actes 18:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après quelque temps, il repartit et passa successivement par le pays galate et la Phrygie, en affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il reste un certain temps dans cette ville puis il repart. Il traverse la Galatie et la Phrygie et il encourage tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après y avoir passé un certain temps, il repartit et parcourut de lieu en lieu la région galate de la Phrygie, en affermissant tous les disciples dans la foi. (Actes 18:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après y avoir séjourné un certain temps, il se remit en route et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, pour y fortifier tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après y avoir passé quelque temps, il partit et alla de lieu en lieu à travers le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après y avoir passé quelque temps, il en partit, et traversa successivement toute la région de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il y passa quelque temps et repartit. Il traversa successivement la Galatie et la Phrygie, en fortifiant la foi de tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après avoir passé quelque temps, Paul repartit ; il parcourut successivement le pays galate et la Phrygie, en affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après y avoir passé quelque temps, il repartit et parcourut successivement le pays de Galatie et la Phrygie, en affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il demeure là quelque temps, puis il sort et passe au pays des Galates et en Phrygie, où il fortifie tous les adeptes. (Actes 18:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  où il resta quelque temps. Puis il repartit et parcourut successivement la région galate et la Phrygie, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et après y avoir passé quelque temps, il s'en alla et parcourut successivement la région galatico-phrygienne, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  après y avoir passé quelque temps, il repartit et parcourut successivement le territoire galate et la Phrygie en affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après y avoir passé quelque temps, il repartit, parcourant successivement le pays galate et la Phrygie pour affermir tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après y avoir passé quelque temps, il repartit et parcourut successivement le pays de Galatie et la Phrygie, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après avoir passé quelque temps (à Antioche, Paul) repartit parcourant successivement le pays de Galatie et la Phrygie, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Lorsqu'il y eut passé quelque temps, il en repartit, et il parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après y être resté quelque temps, il repartit, et traversa successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et y ayant fait quelque séjour, il en partit, et parcourut de suite le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après y être resté quelque temps, il repartit, et traversa successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il en repartit après un court séjour et traversa successivement le pays des Galates et la Phrygie pour fortifier tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant séjourné là quelque temps, il s'en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'il y eut passé quelque temps, il partit et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, affermissant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Où il passa quelque temps. Il en partit ensuite, traversant, de ville en ville, la Galatie et la Phrygie, et fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Au bout d'un certain temps, il partit, et parcourut successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  où il passa quelque temps; & il en partit ensuite, traversant par ordre & de ville en ville la Galatie & la Phrygie, & fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et y ayant séjourné quelque temps, il s'en alla, et traversa tout de suite la contrée de Galatie et de Phrygie, fortifiant tous les disciples. (Actes 18:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos (Actes 18:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας (Actes 18:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישב שם ימים אחדים וילך למסעיו ויעבר בארץ גלטיא ופרוגיא ויחזק את כל התלמידים׃ (Actes 18:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique