Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 18 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Puis il quitta les frères et les sœurs et il embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Auparavant, il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.  (Actes 18:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Paul resta là encore de nombreux jours, puis il fit ses adieux aux frères et embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscille et Aquilas. Il s’était fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Paul étant-demeuré-vers [Corinthe] encore des jours assez-importants, s’étant-éloigné-par-ordonnance des frères, il s’est-embarqué-pour-naviguer envers la Syrie — et, conjointement-avec lui, Priscille et Aquilas —, s’étant-fait-tondre la tête dans Cenchrées — il avait en-effet [fait] un vœu. (Actes 18:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Paul demeura encore assez longtemps à Corinthe. Puis il fit ses adieux aux frères et s’embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscille et d’Aquila. À Cencrées, il s’était fait raser la tête, car le vœu qui le liait avait pris fin. (Actes 18:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Puis il quitta les frères et s’embarqua pour la Syrie, en compagnie de Priscille et d’Aquilas. A la suite d’un vœu, il s’était fait tondre la tête à Cenchrées.  (Actes 18:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Paul après être resté encore suffisamment de jours, prenant congé des frères, s'embarqua pour la Syrie, — et avec lui Priscille et Aquilas — après s'être fait raser la tête à Cenchrées; car il avait fait une prière. (Actes 18:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères et soeurs et embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Paul resta encore un bon bout de temps, puis il prit congé des frères et s’embarqua pour la Syrie ; Priscilla et Aquila l’accompagnaient. Il avait fait un vœu et seulement quand il fut au port, à Cenchrées, il se rasa la tête. (Actes 18:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Paul demeura encore là bien des jours. Ensuite il prit congé des frères et embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas. Il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Paul reste encore assez longtemps à Corinthe, ensuite, il quitte les chrétiens. Il prend le bateau pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas. Avant cela, il s'est fait raser la tête à Cencrées parce qu'il a fait un vœu. (Actes 18:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cet incident, Paul resta à Corinthe le temps qui lui parut nécessaire, puis il prit congé des frères et s’embarqua pour la Syrie, emmenant avec lui Priscille et Aquilas. Avant de quitter le port de Cenchrées, Paul se fit raser la tête car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Paul resta encore quelque temps (à Corinthe); puis il dit adieu aux frères et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquila, qui s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il terminait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, après être resté encore un bon nombre de jours, Paul fit ses adieux aux frères et s’embarqua pour la Syrie, et avec lui Priscille et Aquila ; il s’était fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait un vœu. (Actes 18:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Paul après ceci resta encore à Corinthe assez longtemps, puis il prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas; ayant auparavant raser sa tête à Cenchrée, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Puis il quitta les frères et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Auparavant, il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Paul resta encore un certain temps à Corinthe, puis il fit ses adieux aux frères et prit le bateau pour la Syrie ; il emmenait Priscille et Aquila ; à Cencrées, il s'était fait raser la tête, car le voeu qui le lui interdisait venait d'expirer. (Actes 18:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Paul demeura là encore assez longtemps. Ensuite il prit congé des frères et s'embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas. Il s'était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Paulos demeure là de nombreux jours, puis il se sépare de ses frères. Il monte en bateau pour aller en Syrie, avec Priscilla et Aquilas. Il se fait tondre la tête à Cenchrées; oui, il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Puis il quitta les frères et s'embarqua pour la Syrie, en compagnie de Priscille et d'Aquilas. À la suite d'un voeu, il s'était fait tondre la tête à Cenchrées. (Actes 18:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Paul resta encore un bon nombre de jours. Puis, ayant pris congé des frères, il s'embarquait pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s'être fait tondre la tète à Kenchrées, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Paul resta encore un certain temps à Corinthe, puis il prit congé des frères et s'embarqua pour la Syrie. Priscille et Aquila l'accompagnaient. Il s'était fait tondre la tête à Cenchrées, à cause d'un voeu qu'il avait fait. (Actes 18:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à Paul, après avoir séjourné longtemps encore (à Corinthe), il prit congé des frères et fit voile vers la Syrie, en compagnie de Priscille et d'Aquila. Il s'était fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Paul resta encore assez longtemps [à Corinthe], puis ayant pris congé des frères, il fit voile vers la Syrie, avec Priscille et Aquila. Il s’était fait raser la tête à Cenchrées, en vertu d’un vœu. (Actes 18:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Cependant Paul, après être resté encore assez longtemps à Corinthe, prit congé des frères. Il s'embarqua pour la Syrie, et avec lui Priscille et Aquila, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, parce qu'il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Paul resta encore quelque temps à Corinthe. Il prit ensuite congé des frères et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées; car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Paul, après être resté là des jours nombreux, prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquila ; il s'était fait couper les cheveux à Cenchrée, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Paul, après être demeuré encore assez longtemps à Corinthe, ayant pris congé des frères, naviguait vers la Syrie, et avec lui Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Paul, après être resté là des jours nombreux, prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquila; il s'était fait couper les cheveux à Cenchrées, car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Paul resta encore longtemps à Corinthe; puis il prit congé des frères et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Kenchrées; car il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après qu'il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cependant Paul étant encore resté à Corinthe assez longtemps, prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas; il se fit auparavant couper les cheveux à Cenchrées, à cause d'un vœu qu'il avait fait. (Actes 18:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après être demeuré assez longtemps encore à Corinthe, Paul fit ses adieux aux frères, et s'embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas; il se fit auparavant raser la tête à Cenchrées à cause d’un voeu qu'il avait fait. (Actes 18:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Paul, étant encore resté là plusieurs jours, prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas, s’étant fait couper les cheveux à Cenchrée, par suite d’un vœu. (Actes 18:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant Paul, après avoir encore fait un long séjour, prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu. (Actes 18:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quand Paul eut encore demeuré là plusieurs jours, il prit congé des frères, & s’embarqua pour aller en Syrie avec Priscille & Aquilas; s’étant fait couper les cheveux à Cenchrée, à cause d’un voeu qu’il avait fait. (Actes 18:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand Paul eut demeuré là encore assez longtemps, il prit congé des frères, et navigua en Syrie, et avec lui Priscille et Aquile, après qu'il se fut fait raser la tête à Cenchrée, parce qu'il avait fait un voeu. (Actes 18:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos fratribus valefaciens navigavit Syriam et cum eo Priscilla et Aquila qui sibi totonderat in Cencris caput habebat enim votum (Actes 18:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος εν κεγχρεαις την κεφαλην ειχεν γαρ ευχην (Actes 18:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופולוס ישב שם עוד ימים רבים ויפטר מן האחים וירד באניה ללכת אל סוריא ואתו פריסקלה ועקילס ויגלח את ראשו בקנכרי כי נדר עליו׃ (Actes 18:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique