Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 18 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsqu’il leur dit : « C’est moi », ils reculèrent et tombèrent au sol. (Jean 18:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lorsque Jésus déclara : « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre.  (Jean 18:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, lorsque Jésus leur dit : « C’est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme donc il leur a-parlé-ainsi : “[C’est] moi [qui] suis !”, ils se-sont-éloignés envers les-choses de-derrière et sont-tombés au-sol. (Jean 18:6)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  A peine Jésus leur a-t-il dit Je Suis
qu'ils reculent et tombent à terre (Jean 18:6)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand Jésus leur répondit : " C’est moi, je le suis ", ils reculèrent, et ils tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dès que Jésus leur eut dit “c’est moi”, ils eurent un mouvement de recul et tombèrent.  (Jean 18:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsqu'il leur dit “Je (le) suis”, ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il advint
dès qu'il leur a dit
c'est moi
ils sont allés en arrière
et ils sont tombés par terre (Jean 18:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À cette parole de Jésus : « C’est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'il leur dit: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au moment où Jésus leur dit : « C'est moi », les soldats reculent et tombent par terre. (Jean 18:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au moment même où Jésus leur dit: "C’est moi", ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent sur le sol. (Jean 18:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, lorsqu’il leur dit : “ Je suis [lui] ”, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et dès qu'il leur eut dit, JE SUIS LUI, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand donc il leur dit : Je suis,
ils reculent en arrière et tombent sur le sol. (Jean 18:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand Jésus leur répondit : « C'est moi », ils reculèrent, et ils tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque Jésus leur eut dit : C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, quand il leur dit: « Moi, je suis », ils vont en arrière et tombent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dès que Jésus leur eut dit ‹c'est moi›, ils eurent un mouvement de recul et tombèrent. (Jean 18:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand donc [Jésus] leur dit: «C’est moi», ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand Jésus leur eut dit: "C'est moi", ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lors donc qu'il leur eut dit: “C'est moi”, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lors donc que Jésus leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lors donc que Jésus leur eut dit: "C'est moi," ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Dès que Jésus leur eut dit: C'est moi! — ils reculèrent et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lors donc que Jésus leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Lors donc qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombérent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lors donc que Jésus leur eut dit: C'est Moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais à peine Jésus avait-il dit: «C'est moi», qu'ils firent un mouvement en arrière et tombèrent sur le sol. (Jean 18:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand donc il leur dit : C'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et dès qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsque Jésus leur eut dit, «c'est moi,» ils reculèrent et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lors donc que Jésus leur dit : C’est moi, ils furent renversés, et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lors donc qu'il leur eut dit: « C'est moi qui le suis, » ils reculèrent en arrière et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lors donc qu’il leur dit : C’est moi, ils furent renversés et tombèrent à terre. (Jean 18:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lors donc que Jesus leur eut dit, C’est moi; ils reculèrent, & tombèrent par terre. (Jean 18:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après que [Jésus] leur eut dit : c'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre. (Jean 18:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram (Jean 18:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως ουν ειπεν αυτοις εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσαν χαμαι (Jean 18:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בדבר ישוע אליהם אני הוא ויסגו אחור ויפלו ארצה׃ (Jean 18:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique