Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 18 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Judas, ayant pris la troupe, ainsi que des serviteurs issus des chefs des prêtres et des pharisiens, arrive là-bas avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Judas se rendit donc au jardin, emmenant avec lui une troupe de soldats et des gardes fournis par les grands-prêtres et des pharisiens ; ils étaient armés et portaient des lanternes et des flambeaux.  (Jean 18:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Judas amena donc un détachement de soldats et les agents envoyés par les prêtres en chef et les pharisiens, et il vint là avec des torches, des lampes et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Donc Judas, ayant-pris la cohorte et, d’entre les chefs-des-prêtres et d’entre les Pharisiens, des intendants-de-service, il vient là conjointement-avec torches, lampes et armes. (Jean 18:3)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Saisissant la cohorte
et des hommes au service des grands prêtres et des Pharisiens
Judas parvient jusque-là avec des lanternes des flambeaux et des armes (Jean 18:3)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Judas, avec un détachement de soldats ainsi que des gardes envoyés par les grands prêtres et les pharisiens, arrive à cet endroit. Ils avaient des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il prit la tête de la cohorte et des gardes fournis par les grands prêtres et les Pharisiens, il gagna le jardin avec torches, lampes et armes.  (Jean 18:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Judas alors prenant le corps de troupes et des gardes de chez les grands prêtres et des Pharisiens, vient là avec des torches et des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors iehoudah il a pris la troupe
et aussi
venant [de la part] des prêtres et des perouschim
des hommes à ses ordres
et il est venu en cet endroit avec des torches
et avec des lampes et avec des armes (Jean 18:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Judas prit donc la troupe de soldats romains ainsi que des gardes envoyés par les chefs des prêtres et les pharisiens, et il s'y rendit avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Judas prit donc avec lui des soldats de la garnison et des gardes fournis par les grands prêtres et les Pharisiens, et il arrive avec des torches, des lampes et des armes. (Jean 18:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Judas, donc, qui avait emmené la cohorte et des gardes fournis par les grands prêtres et par les pharisiens, arrive là avec des torches, des lanternes et des armes. (Jean 18:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Judas conduit une troupe de soldats et des gardes du temple. Ils viennent de la part des chefs des prêtres et des Pharisiens. Ils arrivent dans le jardin avec des torches, des lampes et des armes. (Jean 18:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il prit donc la tête d’une troupe de soldats et de gardes fournis par les chefs des prêtres et les pharisiens, et il arriva dans ce jardin. Ces hommes étaient munis de lanternes, de torches et d’armes. (Jean 18:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Judas prit donc avec lui la cohorte et des gardes dépêchés par les grands prêtres et les pharisiens, et ils survinrent avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Judas donc prit la troupe de soldats et des agents [envoyés par] les prêtres en chef et les Pharisiens, et il vint là avec des torches et des lampes et des armes. (Jean 18:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Judas donc, ayant pris un groupe d'hommes et les gardes des chefs des prêtres et des pharisiens, vint là avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Judas donc, prenant la cohorte,
et des gardes des grands prêtres et des pharisiens,
viens là, avec lanternes, lampes et armes. (Jean 18:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Judas se rendit donc au jardin, emmenant avec lui une troupe de soldats et des gardes fournis par les chefs des prêtres et le parti des Pharisiens; ils étaient armés et portaient des lanternes et des flambeaux. (Jean 18:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Judas prit donc avec lui un détachement de soldats, et des gardes envoyés par les chefs des prêtres et les pharisiens. Ils avaient des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Judas se rendit donc au jardin, emmenant avec lui une troupe de soldats et des gardes fournis par les chefs des prêtres et le parti des Pharisiens ; ils étaient armés et portaient des lanternes et des flambeaux. (Jean 18:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Judas prit donc la cohorte et des gardes envoyés par les principaux sacrificateurs et par les Pharisiens, et s'y rendit avec des torches, des lanternes et des armes. (Jean 18:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iehouda donc, prenant la cohorte, avec les gardes des chefs des desservants et des Peroushîm, vient là avec lanternes, torches et armes. (Jean 18:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il prit la tête de la cohorte et des gardes fournis par les grands prêtres et les Pharisiens, il gagna le jardin avec torches, lampes et armes. (Jean 18:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Judas donc, emmenant la cohorte et des gardes fournis par les grands prêtres et les Pharisiens, vient là avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Judas donc, menant la cohorte et des gardes détachés par les grands prêtres et les Pharisiens, vient là avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Judas donc ayant pris la troupe et des gardes des grands prêtres et des pharisiens, vint là avec lanternes, torches et armes. (Jean 18:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Judas donc, menant la cohorte, ainsi que des gardes fournis par les grands prêtres et les pharisiens, arrive là avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant donc pris la cohorte et des satellites fournis par les Pontifes et les Pharisiens, Judas y vint avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Judas, ayant donc pris la cohorte et les agents envoyés par les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint dans ce lieu avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu'envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Judas, ayant donc pris la cohorte, et des gardes fournis par les princes des prêtres et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Judas ayant donc pris la cohorte et des huissiers de la part des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vient là avec des lanternes et des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Judas, ayant donc pris la cohorte, et des gardes fournis par les princes des prêtres et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ayant pris une escouade de soldats et accompagné d'agents fournis par les chefs des prêtres et les Pharisiens, Judas arriva donc en cet endroit avec des lanternes, des torches et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Judas donc, ayant pris la compagnie [de soldats], et des huissiers, de la part des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vient là, avec des lanternes et des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Judas ayant donc pris la cohorte et les sergents des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Judas donc, à la tête de la cohorte et des agents des principaux sacrificateurs et des pharisiens, y vint avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Judas, ayant donc pris une compagnie de soldats et des gens envoyés par les princes des prêtres et par les pharisiens, vint en ce lieu avec des lanternes, des flambeaux et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Judas donc, ayant pris la cohorte et des satellites que lui avaient donnés les grands prêtres et les pharisiens, arrive en ce lieu avec des torches, des lanternes et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Judas ayant donc pris une cohorte et des satellites des Pontifes et des Pharisiens, vint là avec des lanternes et des torches, et des armes. (Jean 18:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Judas ayant donc pris avec lui une compagnie de soldats, & des gens envoyés par les princes des prêtres & par les Pharisiens, il vint en ce lieu avec des lanternes, des flambeaux & des armes, (Jean 18:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Judas donc ayant pris une compagnie de soldats, et des huissiers de la part des principaux Sacrificateurs et des Pharisiens, s'en vint là avec des lanternes et des flambeaux, et des armes. (Jean 18:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis (Jean 18:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και [εκ] των φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων (Jean 18:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקח יהודה את הגדוד ומשרתים מאת הכהנים הגדולים והפרושים ויבא שמה בנרות ובלפידים ובכלי נשק׃ (Jean 18:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique