Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 18 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Simon Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Ce disciple était une connaissance du grand prêtre et il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre. (Jean 18:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Cet autre disciple était connu du grand-prêtre, si bien qu'il entra en même temps que Jésus dans la cour intérieure de la maison du grand-prêtre.  (Jean 18:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Simon Pierre, ainsi qu’un autre disciple, suivait Jésus. Cet autre disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il suivait cependant Jésus, Simon-Pierre et [avec lui] un autre apprenti. Cependant, cet apprenti-là était connu par le chef-des-prêtres et il est entré avec Jésus envers le parvis du chef-des-prêtres. (Jean 18:15)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Entre temps Simon Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus
Or ce disciple était connu du grand prêtre
et put entrer avec Jésus dans la cour du pontife (Jean 18:15)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or Simon-Pierre, ainsi qu’un autre disciple, suivait Jésus. Comme ce disciple était connu du grand prêtre, il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre. (Jean 18:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Simon-Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus. Comme ce disciple était connu du Grand Prêtre, il entra avec Jésus dans le palais du Grand Prêtre.  (Jean 18:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Simon Pierre —ainsi qu'un autre disciple— suivait Jésus. Ce disciple là était connu du grand prêtre et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre. (Jean 18:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il suivait ieschoua
schiméôn pierre et un autre disciple
ce disciple était connu du grand prêtre
et il est entré avec ieschoua
dans la cour [de la maison] du grand prêtre
pierre se tenait à la porte dehors (Jean 18:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand-prêtre, (Jean 18:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Simon-Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Comme ce disciple était connu du Grand Prêtre, il entra avec Jésus dans la cour du Grand Prêtre, (Jean 18:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Simon Pierre, ainsi qu'un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre; (Jean 18:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Simon-Pierre et un autre disciple suivent Jésus. Le grand-prêtre connaît cet autre disciple, c'est pourquoi celui-ci entre avec Jésus dans la cour du grand-prêtre. (Jean 18:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Simon Pierre et un autre disciple suivirent Jésus. Ce disciple connaissait personnellement le grand-prêtre, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du palais du grand-prêtre. (Jean 18:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Simon-Pierre, cependant, accompagné d'un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple, qui était connu du grand prêtre, s'introduisit avec Jésus dans la cour du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or Simon Pierre, ainsi qu’un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Simon Pierre suivait Jésus, et ainsi qu' un autre disciple: ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre. (Jean 18:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Simon-Pierre suit Jésus,
et aussi un autre disciple.
Ce disciple-là était connu du grand prêtre,
et il entre avec Jésus dans la cour du grand prêtre. (Jean 18:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Cet autre disciple était connu du grand-prêtre, si bien qu'il entra en même temps que Jésus dans la cour intérieure de la maison du grand-prêtre. (Jean 18:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Simon-Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Comme ce disciple était connu du grand prêtre, il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Cet autre disciple était connu du grand-prêtre, si bien qu'il entra en même temps que Jésus dans la cour intérieure de la maison du grand-prêtre. (Jean 18:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Or, Simon Pierre, ainsi qu'un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; (Jean 18:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Shim‘ôn-Petros et un autre adepte suivent Iéshoua‘. Cet adepte-là est connu du grand desservant. Il entre avec Iéshoua‘ dans la cour du grand desservant. (Jean 18:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Simon-Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus. Comme ce disciple était connu du Grand Prêtre, il entra avec Jésus dans le palais du Grand Prêtre. (Jean 18:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Simon-Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or Simon-Pierre suivait Jésus, ainsi qu'un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre et entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du grand-prêtre, (Jean 18:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand-prêtre, entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre, (Jean 18:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Cet autre disciple était connu du souverain sacrificateur; il entra donc avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur. (Jean 18:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur; (Jean 18:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre ; (Jean 18:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, Simon Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur; (Jean 18:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre; (Jean 18:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Simon Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus. Cet autre disciple, étant de la connaissance du grand-prêtre, entra en même temps que Jésus dans la cour. (Jean 18:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or Simon Pierre suivait Jésus, et l'autre disciple [aussi]; et ce disciple-là était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur ; (Jean 18:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce disciple était connu du souverain sacrificateur; et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur. (Jean 18:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant Simon Pierre et l'autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du souverain sacrificateur, (Jean 18:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant Simon Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple, qui, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans la maison du grand prêtre. (Jean 18:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant Simon Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple; or ce disciple-ci était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, (Jean 18:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Simon Pierre suivait Jésus, et aussi un autre disciple : et ce disciple étant connu du Grand-Prêtre, il entra avec Jésus dans la maison du Grand-Prêtre. (Jean 18:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant Simon-Pierre suivit Jesus, comme aussi un autre disciple qui, étant connu du grand prêtre, entra avec Jesus dans la cour de la maison du grand prêtre; (Jean 18:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Simon Pierre avec un autre Disciple suivait Jésus, et ce Disciple était connu du souverain Sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain Sacrificateur. (Jean 18:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis (Jean 18:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως (Jean 18:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושמעון פטרוס ותלמיד אחר הלכו אחרי ישוע והתלמיד ההוא היה נודע לכהן הגדול ויבא עם ישוע לחצר הכהן הגדול׃ (Jean 18:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique