Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 18 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  C’était Caïphe qui avait tenu conseil avec les Juifs en disant : « Il est utile qu’un seul homme meure pour le peuple. » (Jean 18:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives : « Il vaut mieux qu'une seule personne meure pour le peuple. » (Jean 18:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or Caïphe était celui qui avait fait comprendre aux Juifs qu’il était dans leur intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  – Il était, Kaïphe, celui ayant-tenu-conseil-ainsi-avec les Juifs : Il est-opportun [pour] un-seul Homme de périr-par-trépas en-faveur-du peuple –. (Jean 18:14)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Or Caïphe était celui qui au Conseil des Juifs avait dit
qu'il convenait qu'un seul homme mourût pour le peuple (Jean 18:14)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : " Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. " (Jean 18:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  c’est ce même Caïphe qui avait suggéré aux autorités juives : il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Caïphe  était celui qui avait ainsi conseillé les Juifs : Il suffit qu’un unique homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'était lui qaïapha
qui avait donné ce conseil aux judéens
il est bon pour nous
qu'un seul homme meure pour le peuple (Jean 18:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: «Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.» (Jean 18:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et c’était Caïphe qui avait donné aux Juifs cet argument : « Il vaut mieux qu’un homme meure à la place du peuple. » (Jean 18:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ce Caïphe qui avait donné aux Juifs le conseil suivant: « Il est préférable qu'un seul homme meure pour le peuple. » (Jean 18:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est Caïphe qui a donné ce conseil aux chefs juifs : « Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple. » (Jean 18:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Caïphe était celui qui avait suggéré aux Juifs qu’il valait mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux Juifs: «Mieux vaut qu'un seul homme meure à la place du peuple.» (Jean 18:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : qu’il était dans leur intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était de leur intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  (C'était Caïphe qui avait conseillé aux Juifs :
Il y a intérêt à ce qu'un seul homme
meure pour le peuple.) (Jean 18:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: «Il est de votre intérêt qu'un seul homme meure pour tout le peuple». (Jean 18:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  (C'est Caïphe qui avait donné aux Juifs cet avis : « Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour tout le peuple. ») (Jean 18:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: «Il est de votre intérêt qu'un seul homme meure pour tout le peuple». (Jean 18:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : «  Il est préférable qu'un seul homme meure pour le peuple.  » (Jean 18:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’était Caïapha qui avait conseillé aux Iehoudîm: « Il y a intérêt à ce qu’un seul homme meure pour le peuple. » (Jean 18:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  c'est ce même Caïphe qui avait suggéré aux Juifs: il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: «Mieux vaut qu’un seul homme meure pour le peuple». (Jean 18:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: "Il y a intérêt à ce qu'un seul homme meure pour le peuple." (Jean 18:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il nous importe qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: "Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple." (Jean 18:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (Kaïphe était le grand-prêtre de l'année, et c'était lui qui avait ouvert aux Juifs cet avis: Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.») (Jean 18:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu'il était avantageux qu'un seul homme pérît pour le peuple. (Jean 18:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourût pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil: «Il est avantageux qu'un seul homme périsse pour le peuple.» (Jean 18:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est utile qu’un seul homme meure pour tout le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or Caïaphas était celui qui avait donné aux Juifs le conseil: il convient qu'un seul homme meure pour le peuple. — (Jean 18:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est expédient qu’un homme meure pour le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux juifs: Qu’il était avantageux qu’un seul homme mourût pour tout le peuple. (Jean 18:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était utile qu'un homme mourût pour le peuple. (Jean 18:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo (Jean 18:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου (Jean 18:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הוא קיפא אשר יעץ את היהודים כי טוב אשר איש אחד יאבד בעד כל העם׃ (Jean 18:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique