Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il dit la parabole suivante à l’intention de ceux qui sont persuadés d’être justes et qui méprisent les autres : (Luc 18:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus dit la parabole suivante à l'intention de ceux qui croyaient faire la volonté de Dieu et méprisaient les autres :  (Luc 18:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il donna aussi un exemple pour certains qui étaient convaincus d’être justes et qui considéraient les autres comme rien : (Luc 18:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il a-parlé-ainsi aussi vers quelques-uns, ceux qui-se-trouvent-avoir-été-rendus-dociles sur eux-mêmes qu’ils sont des justes et qui-excluent-comme-un-rien ceux qui-restent, [selon] cette parabole-ci : (Luc 18:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À l’adresse de certains qui étaient convaincus d’être justes et qui méprisaient les autres, Jésus dit la parabole que voici : (Luc 18:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il dit encore la parabole que voici à certains qui étaient convaincus d’être justes et qui méprisaient tous les autres :  (Luc 18:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il dit aussi devant certains, persuadés en eux-mêmes d'être justes et méprisant les autres humains: (Luc 18:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais le fils de l'homme lorsqu'il va venir
est-ce qu'il trouvera la certitude de la vérité
sur la terre
et il a dit à l'intention de certains
qui s'appuyaient avec confiance
sur leurs propres âmes
[et qui s'imaginaient] qu'ils sont justes eux
et qui méprisaient le rfistant [de l'humanité]
cette histoire [qui est une] comparaison (Luc 18:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il dit encore cette parabole, à l'intention de certaines personnes qui étaient convaincues d'être justes et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus dit cette autre parabole pour certains qui se flattaient d’être des « justes » et regardaient avec mépris le reste des hommes : (Luc 18:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pour certains, qui étaient persuadés d'être des justes et qui méprisaient les autres, il dit encore cette parabole: (Luc 18:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Certains croyaient être justes et ils méprisaient tous les autres. Pour eux, Jésus raconte cette histoire : (Luc 18:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il raconta aussi une parabole pour ceux qui étaient convaincus d’être justes et méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus dit encore cette parabole à l'adresse de gens qui se flattaient d'être justes et méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il donna aussi cet exemple pour certains qui avaient en eux-mêmes la conviction d’être justes et considéraient les autres comme rien : (Luc 18:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit cette parabole à certains qui croyaient en eux-mêmes qu'ils étaient droits, et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et encore,
pour certains qui, convaincus d'être eux-mêmes des justes,
regardent comme rien le reste des hommes,
il dit cette parabole-ci : (Luc 18:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit la parabole suivante à l'intention de ceux qui se croyaient justes aux yeux de Dieu et méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus dit une parabole pour certains hommes qui étaient convaincus d'être justes et qui méprisaient tous les autres : (Luc 18:9)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus dit la parabole suivante à l'intention de ceux qui se croyaient justes aux yeux de Dieu et méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il dit encore cette parabole pour certaines personnes qui se persuadaient d'être justes et qui méprisaient les autres : (Luc 18:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour certains qui, convaincus d’être eux-mêmes des justes, dédaignent tous les autres, il dit aussi cet exemple: (Luc 18:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il dit encore la parabole que voici à certains qui étaient convaincus d'être justes et qui méprisaient tous les autres: (Luc 18:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit encore, à l’adresse de certains qui se flattaient d’être des justes et qui méprisaient les autres, la parabole que voici: (Luc 18:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il dit encore, à l'adresse de certains qui se flattaient d'être des justes et n'avaient que mépris pour les autres, la parabole que voici: (Luc 18:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit aussi, à l'adresse de certains qui étaient convaincus d'être justes et qui méprisaient les autres, cette parabole: (Luc 18:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il dit encore cette parabole à l’adresse de certains qui étaient persuadés de leur propre justice et méprisaient les autres. (Luc 18:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il dit encore cette parabole à l'adresse de certains qui avaient en eux-mêmes la conviction d'être justes et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il dit aussi cette parabole, en vue de certaines personnes qui se flattaient d'être justes et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres: (Luc 18:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres : (Luc 18:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il dit aussi, à quelques-uns qui se persuadaient eux-mêmes qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres, cette parabole: (Luc 18:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il raconta aussi la parabole suivante à quelques-uns très convaincus, à part eux, qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s’ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien : (Luc 18:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il ajouta cette parabole, en vue de certaines personnes qui se flattent d'être justes, et qui méprisent les autres: (Luc 18:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, et qui méprisaient les autres : (Luc 18:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il dit aussi à quelques personnes qui possédaient pour elles-mêmes l'assurance d'être justes et qui méprisaient les autres, la parabole suivante: (Luc 18:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme justes, et méprisaient les autres, il dit encore cette parabole : (Luc 18:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, & qui méprisaient les autres: (Luc 18:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d'être justes, et qui tenaient les autres pour rien. (Luc 18:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam (Luc 18:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην (Luc 18:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃ (Luc 18:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique