Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 43
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Aussitôt il recouvra la vue et il le suivait en glorifiant Dieu. Voyant cela, tout le peuple loua Dieu. (Luc 18:43)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Aussitôt, il retrouva la vue, et il suivait Jésus en louant Dieu. Toute la foule vit cela et se mit aussi à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et immédiatement l’homme retrouva la vue, et il se mit à suivre Jésus en glorifiant Dieu. En voyant cela, tout le peuple aussi loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et subitement, il a-recouvré-le-regard, et il le suivait en-glorifiant Dieu. Et tout le peuple qui-a-vu a-donné louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À l’instant même, il retrouva la vue, et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, adressa une louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A l’instant même il retrouva la vue et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Tout le peuple voyant cela fit monter à Dieu sa louange. (Luc 18:43)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et à l'instant même il vit à nouveau et il le suivait, glorifiant Dieu. Et tout le peuple à cette vue, rendit gloire à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et aussitôt il a vu
et il a marché derrière lui et il a glorifié dieu
et tout le peuple l'a vu
et il a chanté la louange de dieu (Luc 18:43)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il retrouva immédiatement la vue et suivit Jésus en célébrant la gloire de Dieu. Voyant cela, tout le peuple se mit à adresser des louanges à Dieu. (Luc 18:43)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt il recouvra la vue, et il suivait Jésus en glorifiant Dieu. Voyant cela, tout le peuple proclama la louange de Dieu. (Luc 18:43)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A l'instant même il retrouva la vue et se mit à le suivre en glorifiant Dieu. Tout le peuple, en voyant cela, se mit à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et aussitôt, l'aveugle voit comme avant. Il suit Jésus en disant : « Gloire à Dieu ! » En voyant cela, tout le peuple chante la louange de Dieu. (Luc 18:43)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus en louant Dieu. En voyant ce qui s’était passé, toute la foule se mit aussi à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À l'instant, il recouvra la vue et suivit Jésus en bénissant Dieu. Et tout le monde, à ce spectacle, rendit gloire à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et à l’instant même il retrouva la vue, et il se mit à le suivre en glorifiant Dieu. Tout le peuple aussi, en voyant [cela], rendit louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et immédiatement il reçut sa vue, et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple quand il vit cela, loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Soudain il re-voit,
et il le suit en glorifiant Dieu.
Tout le peuple, ayant vu,
donne louange à Dieu. (Luc 18:43)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Aussitôt, il put voir, et il suivait Jésus en louant Dieu. Toute la foule vit cela et se mit aussi à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A l'instant même, l'homme se mit à voir, et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, adressa ses louanges à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Aussitôt, il put voir, et il suivait Jésus en louant Dieu. Toute la foule vit cela et se mit aussi à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A l'instant il recouvra la vue et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, en voyant cela, rendit louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Soudain, il voit à nouveau et le suit en glorifiant Elohîms. Tout le peuple voit et rend louange à Elohîms. (Luc 18:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À l'instant même il retrouva la vue et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Tout le peuple voyant cela fit monter à Dieu sa louange. (Luc 18:43)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et à l’instant même il recouvra la vue, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, célébra les louanges de Dieu. (Luc 18:43)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et à l'instant même il recouvra la vue, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, célébra les louanges de Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussitôt il vit; il le suivit, rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, à cette vue, se mit à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et à l’instant, il recouvra la vue, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, se mit à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et à l'instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, à cette vue donna louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  A l'instant, il recouvra la vue, et il suivait Jésus, glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, donna gloire à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et aussitôt il vit, et il le suivait, en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, ayant vu cela, rendit gloire à Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et à l'instant il recouvra la vue; et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, donna louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et aussitôt il vit, et il Le suivait, en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, ayant vu cela, rendit gloire à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Immédiatement il vit, et il suivit Jésus en glorifiant Dieu. Tout le peuple, à ce spectacle, célébra les louanges de Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et à l’instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et à l'instant il recouvra la vue, et il le suivait, donnant gloire à Dieu. Et tout le peuple voyant cela, loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A l'instant il recouvra la vue; et il suivit Jésus en glorifiant Dieu. Tout le peuple témoin de cette guérison, se mit à louer Dieu. (Luc 18:43)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il vit au même instant, et le suivait en rendant gloire à Dieu. Tout le peuple, ayant vu cela, loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et immédiatement il recouvra la vue, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela rendit louange à Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et aussitôt il vit, et il le suivait glorifiant Dieu ; et tout le peuple, voyant cela, loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il vit au même instant; & il le suivait, rendant gloire à Dieu. Ce que tout le peuple ayant vu, il en loua Dieu. (Luc 18:43)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et à l'instant il recouvra la vue ; et il suivait [Jésus], glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu. (Luc 18:43)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo (Luc 18:43)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω (Luc 18:43)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃ (Luc 18:43)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique