Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 34
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais eux ne comprirent rien à cela : le sens de cette parole leur était caché et ils ne saisissaient pas ce qui était dit. (Luc 18:34)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais les disciples ne comprirent rien à cela ; le sens de ces paroles leur était caché et ils ne savaient pas de quoi Jésus parlait. (Luc 18:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, ils ne comprirent rien à tout cela, car le sens de ces paroles leur était caché ; ils ne savaient pas ce que ces choses voulaient dire. (Luc 18:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et eux, [ce n’est] rien-du-tout de ces-choses [qu’]ils ont-compris, et il était, ce propos-ci, caché loin-d’eux, et ils ne connaissaient pas ce dont-il-est-ainsi-parlé. (Luc 18:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eux ne comprirent rien à cela : c’était une parole dont le sens leur était caché, et ils ne saisissaient pas de quoi Jésus parlait. (Luc 18:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais eux n’y comprirent rien. Cette parole leur demeurait cachée et ils ne savaient pas ce que Jésus voulait dire. (Luc 18:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or eux, de ces choses n'entendirent rien, mais la parole demeurait cachée d'eux et ils ne connaissaient pas les choses dites. (Luc 18:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais eux rien de tout cela ils n'ont compris
et elle était cette parole
cachée loin de [leur entendement]
et ils n'ont pas connu
[le sens des] paroles qui ont été dites [par lui] (Luc 18:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais les disciples ne comprirent rien à cela: c'était pour eux un langage obscur, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens. (Luc 18:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Eux ne comprenaient rien de tout cela ; ce langage leur paraissait mystérieux et ils ne voyaient pas ce qu’il voulait leur dire. (Luc 18:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais ils n'y comprirent rien; le sens de cette parole leur restait caché; ils ne savaient pas ce que cela voulait dire. (Luc 18:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais les disciples ne comprennent rien à cela. Pour eux, ces paroles ne sont pas claires, et ils ne savent pas ce que Jésus veut dire. (Luc 18:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les disciples ne comprirent rien à tout cela, c’était pour eux un langage énigmatique et ils ne savaient pas ce que Jésus voulait dire. (Luc 18:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais ils ne comprirent rien à tout cela: ce langage leur était une énigme dont ils ne saisissaient point le sens. (Luc 18:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant ils ne saisirent le sens d’aucune de ces choses ; mais cette parole leur était cachée, et ils ne connaissaient pas les choses qui étaient dites. (Luc 18:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils ne comprirent rien à toutes ces choses; et ce propos leur était caché, et ils ne comprirent pas non plus les choses qui étaient dites. (Luc 18:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais eux,
de ces choses ils ne comprennent rien :
ce mot leur restait caché,
et ils ne saisissent pas ce qui est dit. (Luc 18:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais les disciples ne comprirent rien à cela; le sens de ces paroles leur était caché et ils ne savaient pas de quoi Jésus parlait. (Luc 18:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais eux n'y comprirent rien, le sens de cette parole leur restait caché, et ils ne voyaient pas de quoi Jésus parlait. (Luc 18:34)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais les disciples ne comprirent rien à cela ; le sens de ces paroles leur était caché et ils ne savaient pas de quoi Jésus parlait. (Luc 18:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais ils n'y comprirent rien ; ces paroles leur restaient cachées ; ils ne savaient pas ce que cela voulait dire. (Luc 18:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pourtant, eux ne pénètrent rien. Cette parole leur est cachée, et ils ne savent pas ce dont il est parlé. (Luc 18:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais eux n'y comprirent rien. Cette parole leur demeurait cachée et ils ne savaient pas ce que Jésus voulait dire. (Luc 18:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et eux ne comprirent rien de tout cela, et cette parole leur demeurait cachée et ils ne savaient pas ce qui était dit. (Luc 18:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et eux ne saisirent rien de tout cela; cette parole leur demeurait cachée, et ils ne comprenaient pas ce qu'il disait. (Luc 18:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais ils n'y comprirent rien, et cette parole leur demeurait obscure, car ils ne savaient pas de quoi il parlait. (Luc 18:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais ils ne comprirent rien à tout cela ; cette parole était cachée, et ils ne comprenaient pas ce qu’il disait. (Luc 18:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et eux ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché et ils ne savaient pas ce qui (leur) était dit. (Luc 18:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais ils ne comprirent rien à cela: le sens de ces paroles leur était caché, et ils ne saisissaient point ce que Jésus leur disait. (Luc 18:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens. (Luc 18:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ils ne comprirent rien à cela ; ce langage leur était caché, et ils ne saisissaient pas ce que était dit. (Luc 18:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et eux n'entendirent rien à cela; et ce discours leur était caché; et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit. (Luc 18:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ils ne comprirent rien à cela; ce langage leur était caché, et ils ne saisissaient point ce que était dit. (Luc 18:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A cela les disciples ne comprirent rien; le sens de ces paroles leur était caché; ils ne saisissaient pas ce qui leur était dit. (Luc 18:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils ne comprirent rien de ces choses ; et cette parole leur était cachée, et ils ne comprirent pas les choses qui étaient dites. (Luc 18:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ils n'entendirent rien à tout cela; ce discours leur était caché, et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit. (Luc 18:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais ils n'entendirent rien à tout cela: cette parole était complètement obscure pour eux, et ils ne comprenaient pas ce qu'il leur disait. (Luc 18:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ils ne comprirent rien à toutes ces choses ; ce discours leur était caché, et ils n’entendaient point ce qu’il leur disait. (Luc 18:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et pour eux ils ne comprenaient rien à cela, et cette parole leur était cachée, et ils ne saisissaient pas ce qui avait été dit. (Luc 18:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais eux ne comprirent rien à cela, et cette parole leur était cachée, et ils ne comprenaient point ce qui leur était dit. (Luc 18:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais ils ne comprirent rien à tout cela: ce langage leur était caché, & ils n’entendaient point ce qu’il leur disait. (Luc 18:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ils ne comprirent rien de tout cela, et ce discours était si obscur pour eux qu'ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. (Luc 18:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur (Luc 18:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αυτοι ουδεν τουτων συνηκαν και ην το ρημα τουτο κεκρυμμενον απ αυτων και ουκ εγινωσκον τα λεγομενα (Luc 18:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃ (Luc 18:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique