Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 32
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car il sera livré aux nations, on se moquera de lui, on le maltraitera, on lui crachera dessus, (Luc 18:32)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On le livrera aux autorités étrangères, qui se moqueront de lui, l'insulteront et cracheront sur lui.  (Luc 18:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, il sera livré aux hommes des nations, on se moquera de lui, on l’insultera et on lui crachera dessus. (Luc 18:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il sera-livré, en-effet, aux nations, et on se-jouera-de-lui, et il [lui] sera-infligé-des-sévices, et il sera-couvert-de-crachats... (Luc 18:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, il sera livré aux nations païennes, accablé de moqueries, maltraité, couvert de crachats ; (Luc 18:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il sera livré aux païens, soumis aux moqueries, aux outrages, aux crachats ;  (Luc 18:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  qu'il sera livré aux païens et bafoué, et couvert de crachats, (Luc 18:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il va être livré aux païens
et ils se moqueront de lui et ils l'insulteront
et ils cracheront sur sa face (Luc 18:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, il sera livré aux non-Juifs, on se moquera de lui, on l'insultera, on crachera sur lui (Luc 18:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il sera livré aux païens, humilié, insulté, couvert de crachats, (Luc 18:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il sera livré aux non-Juifs; on se moquera de lui, on le maltraitera, on lui crachera dessus, (Luc 18:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, on va le livrer à ceux qui ne connaissent pas Dieu. Ceux-ci vont se moquer de lui, ils l'insulteront, ils cracheront sur lui. (Luc 18:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui. (Luc 18:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  On va le livrer aux païens, le bafouer, l'outrager, le conspuer; (Luc 18:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, il sera livré aux [hommes des] nations, et on se moquera de lui, et on le traitera avec insolence, et on crachera sur lui ; (Luc 18:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il sera livré aux Gentils, il sera moqué, et méchamment injurié, et on crachera sur lui; (Luc 18:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car il sera livré aux païens,
bafoué, insulté, couvert de crachats. (Luc 18:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On le livrera aux païens, qui se moqueront de lui, l'insulteront et cracheront sur lui. (Luc 18:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, il sera livré aux païens, on se moquera de lui, on le maltraitera, on crachera sur lui ; (Luc 18:32)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  On le livrera aux païens, qui se moqueront de lui, l'insulteront et cracheront sur lui. (Luc 18:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il sera livré aux païens ; on se moquera de lui, on le maltraitera, on crachera sur lui (Luc 18:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il sera livré aux goîm, bafoué, insulté, couvert de crachats. (Luc 18:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il sera livré aux païens, soumis aux moqueries, aux outrages, aux crachats; (Luc 18:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car il sera livré aux nations, et bafoué et outragé, et couvert de crachats, (Luc 18:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il sera en effet livré aux païens, bafoué, outragé, couvert de crachats; (Luc 18:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il sera livré aux gentils, tourné en dérision, abreuvé d'outrages, couvert de crachats, (Luc 18:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il sera livré aux païens, bafoué, insulté, couvert de crachats. (Luc 18:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet, il sera livré aux Gentils, sera bafoué, sera outragé, et sera couvert de crachats; (Luc 18:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car il sera livré aux Païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui, (Luc 18:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui, (Luc 18:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il sera livré aux gentils, et on se moquera de lui, et on le flagellera, et on crachera sur lui ; (Luc 18:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il sera livré aux païens et on se moquera de lui et on l'outragera et on crachera sur lui, (Luc 18:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Il sera livré aux gentils, et on se moquera de Lui, et on Le flagellera, et on crachera sur Lui; (Luc 18:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il sera livré aux païens, bafoué, outragé, couvert de crachats; (Luc 18:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car il sera livré aux nations ; on se moquera de lui, et on l’injuriera, et on crachera contre lui ; (Luc 18:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il sera livré aux gentils, on se moquera de lui, on l'outragera, et on crachera sur lui; (Luc 18:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  on le livrera aux Gentils, on le bafouera, on l'outragera, on crachera sur lui, (Luc 18:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il sera livré aux gentils, il sera insulté, il sera flagellé et conspué ; (Luc 18:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car il sera livré aux Gentils, et il sera bafoué et injurié, et on crachera sur lui, (Luc 18:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car il sera livré aux Gentils, et moqué, et fouetté, et couvert de crachats. (Luc 18:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il sera livré aux gentils: on se moquera de lui, on le fouettera, on lui crachera au visage; (Luc 18:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il sera livré aux Gentils ; il sera moqué, et injurié, et on lui crachera au visage. (Luc 18:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur (Luc 18:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παραδοθησεται γαρ τοις εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται (Luc 18:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃ (Luc 18:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique