Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Entendant cela, Jésus lui dit : « Il te manque encore une seule chose : vends tout ce que tu possèdes, donne-le aux mendiants, et tu auras un trésor dans le ciel ; et suis-moi par ici ! » (Luc 18:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après avoir entendu cela, Jésus lui dit : « Une seule chose te manque encore : vends tout ce que tu as et distribue l'argent aux pauvres, ainsi tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens et suis-moi. »  (Luc 18:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir entendu cela, Jésus lui dit : « Il te manque encore une chose : Vends tout ce que tu as et distribue l’argent aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, suis-moi. » (Luc 18:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-écouté, cependant, Jésus lui a-parlé-ainsi : Encore une-seule [chose] te manque : tout, autant-que tu as, vends-[le] et donne- [le] -à-distribuer aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux, et jusqu’ici ! Suis moi. (Luc 18:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À ces mots Jésus lui dit : " Une seule chose te fait encore défaut : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi. " (Luc 18:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’ayant entendu, Jésus lui dit : « Une seule chose encore te manque : tout ce que tu as, vends-le, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, suis-moi. »  (Luc 18:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ayant écouté, Jésus lui dit: "à toi encore une (chose) manque; tout ce que tu as, vends-(le), et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux, puis viens, suis-moi! (Luc 18:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il l'a écouté ieschoua et il lui a dit
il y a encore une seule chose qui te manque
tout ce qui est à toi
vends-le et donne-le aux pauvres
et il y aura pour toi un trésor dans les cieux
et puis viens et marche derrière moi (Luc 18:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir entendu [cela], Jésus lui dit: «Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi.» (Luc 18:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus lui dit : « Quelque chose te manque encore : vends tout ce que tu as et distribue-le à des pauvres, tu auras ainsi un trésor dans le ciel ; puis reviens et suis-moi. » (Luc 18:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus, l'ayant entendu, lui dit: Il te manque encore une seule chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens et suis-moi. (Luc 18:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus l'entend et il lui répond : « Une seule chose te manque encore : tout ce que tu as, vends-le et distribue l'argent aux pauvres, alors tu auras des richesses auprès de Dieu. Ensuite, viens et suis-moi. » (Luc 18:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A ces mots, Jésus lui dit: Il te reste encore une chose à faire: vends tout ce que tu possèdes, distribue le produit de la vente aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel. Puis viens et suis-moi! (Luc 18:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ces mots, Jésus lui dit: «Il te manque une chose encore: vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.» (Luc 18:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir entendu cela, Jésus lui dit : “ Il y a encore une chose qui te manque : Vends tout ce que tu as, et distribue-le à des pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, suis-moi. ” (Luc 18:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand Jésus entendit ces choses, il lui dit: Cependant il te manque une chose; vends tout ce que tu as, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; et viens, suis-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus entend et lui dit :
« Une seule chose te fait encore défaut :
tout ce que tu as, vends,
distribue à des pauvres,
et tu auras trésor en cieux !
Et viens, suis-moi ! » (Luc 18:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après avoir entendu cela, Jésus lui dit: «Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as et distribue l'argent aux pauvres, alors tu auras des richesses dans les cieux; puis viens et suis-moi.» (Luc 18:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A ces mots Jésus lui dit : « Une seule chose te fait encore défaut : Vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens, suis-moi.» (Luc 18:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après avoir entendu cela, Jésus lui dit: «Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as et distribue l'argent aux pauvres, alors tu auras des richesses dans les cieux ; puis viens et suis-moi.» (Luc 18:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus après l'avoir entendu, lui dit : Il te manque encore une chose : Vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens et suis-moi. (Luc 18:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ entend et lui dit: « Cela te manque encore: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor aux ciels; puis viens ici, suis-moi. » (Luc 18:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'ayant entendu, Jésus lui dit: «Une seule chose encore te manque: tout ce que tu as, vends-le, distribue-le aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, suis-moi.» (Luc 18:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En entendant, Jésus lui dit: «Il y a encore une chose qui te manque: tout ce que tu as, vends-le et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, suis-moi». (Luc 18:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Entendant cela, Jésus lui dit: "Une chose encore te fait défaut: Tout ce que tu as, vends-le et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, suis-moi." (Luc 18:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A ces mots, Jésus lui dit: “Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, suis-moi.” (Luc 18:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce que Jésus ayant entendu, il lui dit : Il te manque encore une chose. Vends tout ce que tu as et distribue-le aux pauvres. et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens suis-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant entendu (cela), Jésus dit: " Une chose encore te fait défaut: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, et suis-moi. " (Luc 18:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand Jésus eut entendu cela, il lui dit: Il te manque encore une chose; vends tout ce que tu as et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Viens alors, et suis-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue- le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayant entendu cela, Jésus lui dit : Il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi. (Luc 18:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose; vends tout ce que tu as et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, suis- moi. (Luc 18:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant entendu cela, Jésus lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le Ciel; puis viens, et suis-Moi. (Luc 18:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sur cette réponse, Jésus reprit: «Une chose te manque encore;vends tout ce que tu as; distribues-en le prix à des pauvres; tu auras alors un trésor dans les cieux; viens ensuite et suis-moi.» (Luc 18:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : Une chose te manque encore : vends tout ce que tu as, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; et viens, suis-moi. (Luc 18:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus entendant cela, lui dit: Il te manque encore une chose; vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, entendant cette déclaration, lui dit: «Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, et suis-moi. (Luc 18:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, ayant entendu cela, lui dit : Il vous manque encore une chose : vendez ce que vous avez, et distribuez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez, et suivez-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce que Jésus ayant ouï, il lui dit: « Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu possèdes, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, suis-moi. » (Luc 18:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ce qu’entendant, Jésus lui dit : Une chose vous manque encore : vendez tout ce que vous avez, et le donnez aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel : puis venez et suivez-moi. (Luc 18:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce que Jesus ayant entendu, il lui dit: Il vous manque encore une chose: vendez tout ce que vous avez, & le distribuez aux pauvres, & vous aurez un trésor dans le ciel; puis venez, & me suivez. (Luc 18:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; puis viens, et me suis. (Luc 18:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me (Luc 18:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτω ετι εν σοι λειπει παντα οσα εχεις πωλησον και διαδος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν [τοις] ουρανοις και δευρο ακολουθει μοι (Luc 18:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃ (Luc 18:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique