Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Tu connais les préceptes :Tu ne commettras pas d’adultère, tu ne tueras pas, tu ne voleras pas, tu ne feras pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. » (Luc 18:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tu connais les commandements : “Tu ne commettras pas d'adultère ; tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne voleras pas ; tu ne prononceras pas de faux témoignage contre quelqu'un ; tu respecteras ton père et ta mère.” »  (Luc 18:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu connais les commandements : “Ne commets pas d’adultère. N’assassine pas. Ne vole pas. Ne fais pas de faux témoignage. Honore ton père et ta mère.” » (Luc 18:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Les commandements, tu [les] sais : N’adultère pas, n’assassine pas, ne vole pas, ne témoigne- pas -mensongèrement, mets-en-valeur ton père et [ta] mère. (Luc 18:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère, ne commets pas de meurtre, ne commets pas de vol, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. " (Luc 18:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tu connais les commandements : tu ne commettras pas d’adultère, tu ne commettras pas de meurtre, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. »  (Luc 18:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  tu sais les commandements". Or Il dit: "lesquels? " Jésus dit alors: "cela: tu ne commettras pas l'adultère, tu ne tueras pas, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignages; honore ton père et la mère". (Luc 18:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  les commandements tu les connais
ne prends pas la femme d'un autre
ne tue pas ne vole pas
ne réponds pas contre ton compagnon
en témoin de mensonge
honore ton père et ta mère (Luc 18:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tu connais les commandements: Tu ne commettras pas d'adultère; tu ne commettras pas de meurtre; tu ne commettras pas de vol; tu ne porteras pas de faux témoignage; honore ton père et ta mère.» (Luc 18:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu connais les commandements : Ne commets pas l’adultère. Ne tue pas. Ne vole pas. Ne porte pas de faux témoignage. Respecte ton père et ta mère » (Luc 18:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tu connais les commandements: Ne commets pas d'adultère; ne commets pas de meurtre; ne commets pas de vol; ne fais pas de faux témoignage; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tu connais les commandements : Ne commets pas d'adultère. Ne tue personne. Ne vole pas. Ne témoigne pas faussement contre quelqu'un. Respecte ton père et ta mère. » (Luc 18:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tu connais les commandements: Ne commets pas d’adultère, ne commets pas de meurtre, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne voleras point; tu ne porteras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.» – (Luc 18:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tu connais les commandements : ‘ Ne commets pas d’adultère ’, ‘ N’assassine pas ’, ‘ Ne vole pas ’, ‘ Ne porte pas de faux témoignage ’, ‘ Honore ton père et ta mère. ’ ” (Luc 18:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tu connais les commandements: Ne commets pas d'adultère; ne tues pas; ne vole pas; ne dis pas de faux témoignage; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tu sais les commandements :
N'adultère pas.
Ne tue pas.
Ne vole pas.
Ne témoigne pas à faux.
Honore ton père et ta mère... » (Luc 18:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tu connais les commandements: “Ne commets pas d'adultère; ne commets pas de meurtre; ne vole pas; ne prononce pas de faux témoignage contre quelqu'un; respecte ton père et ta mère.” » (Luc 18:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tu connais les commandements : Ne commets pas d'adultère, ne commets pas de meurtre, ne commets pas de vol, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. » (Luc 18:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tu connais les commandements: «Ne commets pas d'adultère ; ne commets pas de meurtre ; ne vole pas ; ne prononce pas de faux témoignage contre quelqu'un ; respecte ton père et ta mère.»» (Luc 18:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tu connais les commandements : Ne commets pas d'adultère ; ne commets pas de meurtre ; ne commets pas de vol ; ne dis pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tu connais les misvot: N’adultère pas ! Ne tue pas ! Ne vole pas ! Ne réponds pas en témoin de mensonge ! Glorifie ton père et ta mère ! » (Luc 18:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tu connais les commandements: tu ne commettras pas d'adultère, tu ne commettras pas de meurtre, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère.» (Luc 18:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tu connais les commandements: Ne commets pas l’adultère, ne tue pas, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère». (Luc 18:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tu connais les commandements: Ne commets pas d'adultère, ne tue pas, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage; honore ton père et ta mère" — (Luc 18:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tu connais les commandements: tu ne commettras pas d'adultère, tu ne tueras pas, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage; honore ton père et ta mère.” (Luc 18:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère ; ne tue pas ; ne vole pas ; ne porte pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tu connais les commandements: Ne commets pas l'adultère, ne tue pas, ne dérobe pas, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. " (Luc 18:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tu connais les commandements: «Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.» (Luc 18:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tu connais les commandements : Tu ne tueras pas ; tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne déroberas pas ; tu ne porteras pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tu sais les commandements: Tu ne commettras point adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tu connais les commandements: Tu ne tueras point; Tu ne commettras pas d'adultère; Tu ne déroberas point; Tu ne porteras pas de faux témoignage; Honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tu connais les commandements: «Tu ne seras point adultère; tu ne seras point meurtrier; tu ne seras point voleur; tu ne rendras point de faux témoignages; honore ton père et ta mère.» (Luc 18:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tu sais les commandements : Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tu connais les commandements: «Ne commets point adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne porte point de faux témoignage; honore ton père et ta mère» (Luc 18:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous connaissez les commandements : Vous ne tuerez point ; Vous ne commettrez point d’adultère ; Vous ne déroberez point ; Vous ne porterez point de faux témoignage ; Honorez votre père et votre mère. (Luc 18:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tu connais les commandements: « Ne commets point d'adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne fais point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. » (Luc 18:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Vous connaissez les commandements : Vous ne tuerez point ; vous ne forniquerez point ; vous ne déroberez point ; vous ne porterez point faux témoignage : honorez votre père et votre mère. (Luc 18:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous savez les commandements: Vous ne tuerez point; Vous ne commettrez point d’adultère; Vous ne déroberez point; Vous ne porterez point de faux témoignage; Honorez votre père & votre mère. (Luc 18:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tu sais les Commandements : tu ne commettras point adultère. Tu ne tueras point. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point faux témoignage. Honore ton père et ta mère. (Luc 18:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem (Luc 18:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τας εντολας οιδας μη μοιχευσης μη φονευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα (Luc 18:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃ (Luc 18:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique