Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui dit : « Pourquoi dis-tu que je suis bon ? Personne n’est bon, à part Dieu seul. (Luc 18:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon à part Dieu seul.  (Luc 18:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, sinon un seul : Dieu. (Luc 18:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il lui a-parlé-ainsi, Jésus : Que me parles-tu [en m’appelant] bon ? Aucun [n’est] bon sinon un-seul : Dieu. (Luc 18:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Pourquoi dire que je suis bon ? Personne n’est bon, sinon Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon que Dieu seul.  (Luc 18:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il lui a dit ieschoua
pourquoi est-ce que tu m'appelles bon
il n'y a personne qui soit bon si ce n'est l'unique
dieu (Luc 18:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui répondit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, si ce n'est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu seul est bon, et personne d’autre. (Luc 18:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit: Pourquoi me dis-tu bon ? Personne n'est bon, sinon Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Pourquoi m'appelles-tu “bon” ? Personne n'est bon, sauf Dieu. (Luc 18:19)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Pourquoi m’appelles-tu bon? lui répondit Jésus. Personne n’est bon, sinon Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus lui répondit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, si ce n'est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est un seul : Dieu. (Luc 18:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus lui dit :
« Pourquoi me dis-tu bon ?
Nul n'est bon sinon l'unique : Dieu. (Luc 18:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon si ce n'est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon si ce n'est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui dit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon, si ce n'est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ lui dit: « Pourquoi me dis-tu bon ? Nul n’est bon, sinon l’Unique, Elohîms. (Luc 18:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon que Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus lui dit: «Pourquoi m’appelles-tu bon? Personne n’est bon que Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: "Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon que Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: “Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, sinon Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Jésus lui dit: " Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon que Dieu seul. (Luc 18:19)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a qu'un seul bon, c'est Dieu. (Luc 18:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, si ce n’est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu. (Luc 18:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui dit: Pourquoi M'appelles-tu bon? Nul n'est bon, si ce n'est Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon que Dieu seul! (Luc 18:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu. (Luc 18:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, sauf Dieu seul. (Luc 18:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Dieu seul est bon. (Luc 18:19)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Dieu seul est bon. (Luc 18:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus lui dit: « Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, si ce n'est un seul, Dieu. (Luc 18:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: Pourquoi m’appelez-vous bon? Il n’y a que Dieu seul qui soit bon. (Luc 18:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus lui dit : pourquoi m'appelles-tu bon ? Il n'y a nul bon qu'un seul, [qui est] Dieu. (Luc 18:19)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, sauf un, c'est-à-dire Dieu. (Luc 18:19)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Lui alors lui dit: pourquoi me dis-tu bon? Personne de bon, sinon Un, Dieu! (Luc 18:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus (Luc 18:19)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε αυτω ο ιησους τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις [ο] θεος (Luc 18:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃ (Luc 18:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique