Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Un chef interrogea Jésus : « Bon maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? » (Luc 18:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un des dirigeants juifs demanda à Jésus : « Bon maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle ? »  (Luc 18:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un chef juif lui demanda : « Bon Enseignant, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? » (Luc 18:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il l’a-pressé-de-questions, quelque chef, en-parlant-ainsi : Bon enseignant, qu’ayant-fait hériterai-je d’une vie de-l’ère ? (Luc 18:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un notable lui demanda : " Bon maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle en héritage ? " (Luc 18:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Un notable interrogea Jésus : « Bon maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle en partage ? »  (Luc 18:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et quelqu'un l'a interrogé
c'était un chef [de maison de réunion]
et il lui a dit
rabbi bon maître
qu'est-ce que je dois faire pour hériter
de la vie de la durée éternelle à venir (Luc 18:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un chef interrogea Jésus et dit: «Bon maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un chef interrogea Jésus : « Bon maître, que me faut-il faire si je veux recevoir la vie éternelle ? » (Luc 18:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un chef lui demanda: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? (Luc 18:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un chef juif demande à Jésus : « Bon maître, qu'est-ce que je dois faire pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours ? » (Luc 18:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Alors un notable lui demanda: Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un notable vint alors l'interroger en ces termes: «Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et un certain chef l’interrogea en disant : “ Bon Enseignant, en faisant quoi hériterai-je de la vie éternelle ? ” (Luc 18:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Un chef l'interroge en disant :
« Bon maître, qu'ai-je à faire
pour hériter d'une vie éternelle ? » (Luc 18:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un chef juif demanda à Jésus: «Bon maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un chef juif demanda à Jésus: «Bon maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Un chef interrogea Jésus et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? (Luc 18:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un chef l’interroge et dit: « Bon Rabbi, que dois-je faire pour hériter la vie en pérennité ? » (Luc 18:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Un notable interrogea Jésus: «Bon maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle en partage?» (Luc 18:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et un chef l’interrogea en disant: «Bon Maître, que faire pour avoir en héritage la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Un notable l'interrogea en disant: "Bon maître, que me faut-il faire pour avoir en héritage la vie éternelle?" (Luc 18:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un certain chef l'interrogea disant: “Bon Maître, que dois-je faire pour entrer en possession de la vie éternelle?” (Luc 18:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et certain chef lui demanda: " Bon Maître, en quoi faisant entrerai-je en possession de la vie éternelle? " (Luc 18:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Alors l'un des principaux du pays demanda à Jésus: Mon bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Un chef de synagogue l’interrogea, en disant : Bon maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ? (Luc 18:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et un chef l'interrogea, disant: Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Un chef de synagogue L'interrogea, en disant: Bon Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Un chef de synagogue lui posa une question: «Bon maître, lui dit-il, que dois-je faire pour acquérir la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et un des chefs [du peuple] l’interrogea, disant : Bon maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ? (Luc 18:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors un des principaux du lieu demanda à Jésus: Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors un président de synagogue lui adressa cette question: «Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?» (Luc 18:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un des principaux lui adressa cette demande : Bon Maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle ? (Luc 18:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et un chef l'interrogea en disant: « Bon Maître, par quelle conduite hériterai-je la vie éternelle? » (Luc 18:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Un jeune homme de qualité lui ayant fait cette demande, Bon Maître, que faut-il que je fasse pour acquérir la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et un Seigneur l'interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ? (Luc 18:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et un certain chef lui demanda, disant: Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (Luc 18:18)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et un certain chef l'interrogea: Rabbi, bon, qu'ayant fait, d'une vie éternelle j'hériterai? (Luc 18:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo (Luc 18:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω (Luc 18:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃ (Luc 18:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique