Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 18 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais Jésus appela les enfants en disant : « Laissez les petits enfants venir vers moi, ne les en empêchez pas, car c’est à ceux qui leur ressemblent que le royaume de Dieu appartient. (Luc 18:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Jésus fit approcher les enfants et dit : « Laissez les enfants venir à moi ! Ne les en empêchez pas, car le règne de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.  (Luc 18:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, Jésus demanda qu’on lui amène les tout petits enfants. Il dit : « Laissez les jeunes enfants venir vers moi, n’essayez pas de les en empêcher. Car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus les a-appelés-vers [lui] en-parlant-ainsi : Abandonnez aux petits-enfants de venir vers moi et ne les empêchez pas. En-effet, [c’est à] de tels [qu’]est le Règne de Dieu. (Luc 18:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus les fit venir à lui en disant : " Laissez les enfants venir à moi, et ne les empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus fit venir à lui les bébés en disant : « Laissez les enfants venir à moi ; ne les empêchez pas, car le Royaume de Dieu est à ceux qui sont comme eux.  (Luc 18:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Jésus les appelait à lui disant: " laissez les petits enfants venir à moi et ne les empêchez pas; en effet, (à) de tels, est la royauté de Dieu! (Luc 18:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais ieschoua lui
il les a rappelés et il a dit
laissez les [petits] enfants venir vers moi
et ne les empêchez pas
car c'est à ceux qui sont tels
qu'il appartient le royaume de dieu (Luc 18:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus appela les enfants et dit: «Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus alors les fait approcher et il dit : « Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas ! Sachez que le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus ordonna qu'on les lui apporte et dit: Laissez les enfants venir à moi; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui sont comme eux. (Luc 18:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Jésus fait approcher les bébés et il dit : « Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas ! En effet, le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme les enfants. (Luc 18:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus les fit venir et leur dit: Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus les appela: «Laissez venir à moi les petits enfants, dit-il; ne les empêchez pas; c'est à leurs pareils qu'appartient le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, Jésus appela à lui les [tout petits enfants], en disant : “ Laissez les petits enfants venir vers moi, et n’essayez pas de les en empêcher. Car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Jésus les appela à lui, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels est le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Mais Jésus les appelle à lui et dit :
« Laissez les petits enfants venir à moi,
et ne les empêchez plus !
Car c'est à leurs pareils
qu'est le royaume de Dieu. (Luc 18:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Jésus fit approcher les enfants et dit: «Laissez les enfants venir à moi! Ne les en empêchez pas, car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme eux. (Luc 18:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus les appela en disant : « Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Jésus fit approcher les enfants et dit: «Laissez les enfants venir à moi! Ne les en empêchez pas, car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme eux. (Luc 18:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Jésus les fit appeler et dit : Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour leurs pareils. (Luc 18:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Iéshoua‘ les appelle et dit: « Laissez les petits enfants venir à moi; ne les empêchez pas ! Oui, il est pour leurs pareils, le royaume d’Elohîms. (Luc 18:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus fit venir à lui les bébés en disant: «Laissez les enfants venir à moi; ne les empêchez pas, car le Royaume de Dieu est à ceux qui sont comme eux. (Luc 18:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais Jésus appela à lui ces [enfants] et dit: «Laissez les enfants venir vers moi et ne les empêchez pas; car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus appela à lui ces enfants, en disant: "Laissez les petits enfants venir à moi, ne les empêchez pas; car c'est à leurs pareils qu'appartient le Royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais Jésus les appela, disant: “Laissez les enfants venir à moi, et ne les empêchez pas; car c'est à leurs pareils qu'appartient le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus les appela en disant : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; à leurs pareils appartient en effet le Royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Jésus les appela à lui, disant: " Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus les appela à lui, en disant: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus, les appelant, dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus les appela à lui, disant: Laissez venir à moi les petits enfants et ne les empêchez point; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus, les appelant, dit: Laissez venir à Moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Jésus appela ces enfants: «Laissez, leur dit-il, les enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas, car c'est à ceux qui leur ressemblent qu'appartient le Royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Jésus, les ayant appelés, dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels est le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus les appelant à lui, dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais Jésus appela les enfants, et dit: «Laissez venir vers moi ces petits enfants, et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus, les appelant à lui, dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus les appela à lui, en disant: « Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas, car c'est à ceux qui leur ressemblent qu'appartient le royaume de Dieu. (Luc 18:16)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus les appelant, leur dit : Laissez les enfants venir à moi, et ne les empêchez point ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus appelant à lui ces enfants, dit à ses disciples: Laissez venir à moi les petits enfants, & ne les en empêchez point: car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus les ayant fait venir à lui, dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (Luc 18:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei (Luc 18:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους προσεκαλεσατο [αυτα] λεγων αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με και μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου (Luc 18:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃ (Luc 18:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique