Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 18 verset 35
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et Jésus ajouta : « C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère ou à sa sœur de tout son cœur. » (Matthieu 18:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est de cette façon que mon Père céleste traitera chacun de vous si vous ne pardonnez pas de tout cœur à votre frère. » (Matthieu 18:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] de-même aussi [que] mon Père, celui [qui est] céleste, fera pour vous si-le-cas-échéant vous n’abandonnez- pas -désormais, chacun à son frère, depuis vos cœurs. (Matthieu 18:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est ainsi que mon Père du ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur. " (Matthieu 18:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du cœur. » (Matthieu 18:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ainsi mon Père céleste agira envers vous si vous ne remettez, chacun à son frère, à partir de vos cœurs. (Matthieu 18:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est ainsi que mon père
celui qui est dans les cieux
lui aussi il fera pour vous
si vous ne remettez pas
chacun d'entre vous à son frère
[sa dette]
du fond de vos cœurs (Matthieu 18:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.» (Matthieu 18:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Oui, mon Père des Cieux vous traitera de la même façon si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond de son cœur. » (Matthieu 18:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur. (Matthieu 18:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et Jésus ajoute : « Mon Père qui est dans les cieux vous fera la même chose, si chacun de vous ne pardonne pas à ses frères et sœurs de tout son cœur. » (Matthieu 18:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voilà comment mon Père céleste vous traitera, vous aussi, si chacun de vous ne pardonne pas du fond du coeur à son frère. (Matthieu 18:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «C'est ainsi que vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère, de tout son coeur.» (Matthieu 18:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est ainsi que vous traitera aussi mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur. ” (Matthieu 18:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de tout votre coeur, chacun à son frère ses fautes. (Matthieu 18:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi mon père du ciel aussi fera pour vous,
si vous ne remettez pas, chacun à son frère,
de tout votre cœur. » (Matthieu 18:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et Jésus ajouta: «C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.» (Matthieu 18:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est ainsi que mon Père du ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur. » (Matthieu 18:35 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et Jésus ajouta: «C'est ainsi que mon Père qui est au ciel vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.» (Matthieu 18:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur. (Matthieu 18:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi mon père des ciels agira aussi envers vous, si vous ne remettez pas les dettes de votre frère de tout votre coeur.» (Matthieu 18:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du coeur.» (Matthieu 18:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si vous ne remettez pas, chacun à son frère, du fond de vos coeurs». (Matthieu 18:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est ainsi que vous traitera aussi mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du coeur." (Matthieu 18:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si vous ne vous pardonnez les uns aux autres du fond du cœur.” (Matthieu 18:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son cœur à son frère. (Matthieu 18:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne à son frère du fond du cœur. " (Matthieu 18:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi vous fera mon Père céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur. (Matthieu 18:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur. (Matthieu 18:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. (Matthieu 18:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne par- donnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur. (Matthieu 18:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est ainsi que Mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur. (Matthieu 18:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Ainsi vous fera mon Père céleste si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur.» (Matthieu 18:35)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  C'est ainsi qu'agira envers vous mon Père céleste si chacun de vous ne pardonne pas à son frère, du fond du coeur. (Matthieu 18:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre cœur, chacun à son frère. (Matthieu 18:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun de vous, de tout son cour, à son frère ses fautes. (Matthieu 18:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son coeur. (Matthieu 18:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ainsi mon Père, qui est dans le ciel, vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son cœur à son frère. (Matthieu 18:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est ainsi que mon Père céleste agira aussi envers vous, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, du fond de vos cœurs. » (Matthieu 18:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ainsi vous fera mon Père céleste, si chacun de vous ne remet de cœur à son frère ce que son frère lui doit. (Matthieu 18:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est ainsi que mon Père qui est dans le ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne du fond de son coeur à son frère les fautes qu’il aura commises contre lui. (Matthieu 18:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de [tout] votre coeur chacun à son frère ses fautes. (Matthieu 18:35)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ainsi vous en fera mon Pere celeste, si vous ne pardonnez de coeur chacun à son frere ses fautes. (Matthieu 18:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris (Matthieu 18:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως και ο πατηρ μου ο ουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων (Matthieu 18:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ככה יעשה לכם גם אבי שבשמים אם לא תסלחו איש איש לאחיו בכל לבבכם את חטאתם׃ (Matthieu 18:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique