Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 18 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et dit : « Je vous le déclare, c'est la vérité : si vous ne changez pas pour devenir comme des enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.  (Matthieu 18:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et dit : « Vraiment je vous le dis, si vous ne changez pas et ne devenez pas comme de jeunes enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et il a-parlé-ainsi : Amèn, je vous parle-aisni : Si-le-cas-échéant vous ne tournez pas et [ne] devenez comme les petits-enfants, [ce n’est] aucunement [que] vous entrerez-désormais envers le Règne des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et il déclara : " Amen, je vous le dis : si vous ne changez pas pour devenir comme les enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et dit : « En vérité, je vous le déclare, si vous ne changez et ne devenez comme les enfants, non, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.  (Matthieu 18:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a dit
amèn je vous [le] dis
si vous ne vous changez pas
et si vous n'êtes pas comme des petits enfants
alors vous n'entrerez pas
dans le royaume des cieux (Matthieu 18:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et dit: «Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez pas et si vous ne devenez pas comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puis il dit : « En vérité, je vous le dis, si vous ne redevenez pas comme des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et dit: Amen, je vous le dis, si vous ne faites pas demi-tour pour devenir comme les enfants, vous n'entrerez jamais dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et il dit : « Je vous l'affirme, c'est la vérité : si vous ne changez pas pour devenir comme des enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  et dit: — Vraiment, je vous l’assure: si vous ne changez pas d’attitude et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Oui, je vous le déclare, si vous ne redevenez comme de petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et dit : “ Vraiment, je vous le dis : Si vous ne vous retournez pas et ne devenez pas comme des petits enfants, vous n’entrerez en aucune manière dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit : « Amen, je vous dis :
si vous ne redevenez comme les petits enfants,
point n'entrerez dans le royaume des cieux ! (Matthieu 18:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: si vous ne changez pas pour devenir comme des petits enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  et dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: si vous ne changez pas pour devenir comme des petits enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En vérité je vous le dis, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et dit: « Amén, je vous dis: si vous ne retournez pas et ne devenez pas comme des petits enfants, vous n’entrerez pas au royaume des ciels. (Matthieu 18:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et dit: «En vérité, je vous le déclare, si vous ne changez et ne devenez comme les enfants, non, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et dit: «En vérité je vous le dis: Si vous ne changez pas et ne devenez comme les enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et dit: "En vérité je vous le dis, si vous ne retournez à l'état des enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et dit: “Je vous le dis en vérité, si vous ne redevenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et dit: " Je vous le dis, en vérité, si vous ne changez et ne devenez comme les enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  et il dit: En vérité, je vous le déclare, si vous ne changez et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  et dit : En vérité, Je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et dit: En vérité, je vous dis que si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et dit: En vérité, Je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et leur dit: «Je vous le dis en vérité, si vous n'avez été changés et n'êtes devenus semblables aux enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En vérité, je vous dis : si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et dit: «En vérité, je vous dis que si vous ne changez et ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et dit: « En vérité, je vous le déclare, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez certainement pas dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et leur dit: Je vous dis en vérité, que si vous ne vous convertissez, & si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et leur dit : en vérité je vous dis, que si vous n'êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et dit: En vérité je vous dis, si vous ne vous convertissez, et ne devenez comme des petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume du ciel. (Matthieu 18:3)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et dit, En verité je vous dis, que si vous n’estes changez, et ne devenez comme les petits enfans, vous n’entrerez point au royaume des cieux. (Matthieu 18:3)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  et dit: Amen je vous dis: Si vous ne vous convertissez pas et (ne) devenez comme les enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux. (Matthieu 18:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum (Matthieu 18:3)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν αμην λεγω υμιν εαν μη στραφητε και γενησθε ως τα παιδια ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων (Matthieu 18:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אמן אמר אני לכם אם לא תשובו להיות כילדים לא תבוא אל מלכות השמים׃ (Matthieu 18:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique