Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 18 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À ce sujet, voici à quoi ressemble le royaume des cieux : Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs.  (Matthieu 18:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Voilà pourquoi le royaume des cieux peut être comparé à un roi qui a voulu régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-raison-de ceci, il est-identifié, le Règne des cieux, à un Homme, un roi, qui a-voulu lever-ensemble [la] parole conjointement-avec ses serviteurs-en-esclaves. (Matthieu 18:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, le royaume des Cieux est comparable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Ainsi en va-t-il du Royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.  (Matthieu 18:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un homme, un roi, qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et c'est pourquoi il [est] semblable
le royaume des cieux
à un roi de chair et de sang
qui a voulu faire ses comptes avec ses esclaves (Matthieu 18:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »C'est pourquoi, le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « À ce propos, apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. Un roi a décidé de demander des comptes à ses serviteurs, (Matthieu 18:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi il en va du règne des cieux comme d'un roi qui voulait faire rendre compte à ses esclaves. (Matthieu 18:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un roi veut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «C'est pourquoi, il en est du royaume des cieux comme d'un roi qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Voilà pourquoi le royaume des cieux est devenu semblable à un homme, un roi, qui a voulu régler ses comptes avec ses esclaves. (Matthieu 18:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi le royaume du ciel est semblable à un certain roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi le royaume des cieux ressemble
à un homme, un roi,
qui veut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, le Royaume des cieux est comparable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est pourquoi, voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un roi décida de régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi le royaume des ciels ressemble à un homme, un roi, qui veut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Ainsi en va-t-il du Royaume des cieux comme d'un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voilà pourquoi le royaume des Cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses esclaves. (Matthieu 18:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A ce propos, il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi le Royaume des cieux peut être comparé à un roi, qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs ; (Matthieu 18:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulu régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, il en est du royaume des cieux comme d'un roi qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi le royaume des Cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi le royaume des Cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A ce sujet, voici à quoi est semblable le Royaume des cieux: Un roi voulut faire rendre compte à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et voici à ce sujet une autre parabole sur le Royaume des Cieux.
Un Roi voulut régler ses comptes avec certains personnages attachés à son service. (Matthieu 18:23)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves. (Matthieu 18:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut compter avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «C'est pourquoi le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs ; (Matthieu 18:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut faire rendre compte à ses esclaves. (Matthieu 18:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  C’est pourquoi l’on a comparé le royaume des cieux à un homme “ qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs; (Matthieu 18:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Partant le royaume des cieux est accomparé à un roi, lequel voulut conter avec ses serviteurs. (Matthieu 18:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis (Matthieu 18:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου (Matthieu 18:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר חפץ לעשות חשבון עם עבדיו׃ (Matthieu 18:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique