Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 18 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car là où deux ou trois s'assemblent en mon nom, je suis au milieu d'eux. »
La parabole du serviteur qui refuse de pardonner (Matthieu 18:20)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car quand deux ou trois personnes sont rassemblées en mon nom, je suis là au milieu d’elles. » (Matthieu 18:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Où en-effet sont deux ou trois se-trouvant-avoir-été-rassemblés envers le nom [qui est] le mien, [c’est] là [que] je suis : en [plein] milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux. " (Matthieu 18:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car, là où deux ou trois se trouvent réunis en mon nom, je suis au milieu d’eux. » (Matthieu 18:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car en tout lieu
où deux ou trois sont réunis en mon nom
en ce lieu
moi [je suis] au milieu d'eux (Matthieu 18:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car dès que deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là au milieu d’eux. » (Matthieu 18:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car là où deux ou trois sont rassemblés pour mon nom, je suis au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, quand deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là au milieu d'eux. » (Matthieu 18:20)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car là où deux ou trois sont ensemble en mon nom, je suis présent au milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car là où deux ou trois se réunissent en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car là où deux ou trois se trouvent rassemblés en mon nom, je suis là au milieu d’eux. ” (Matthieu 18:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car, là où deux ou trois
se rassemblent en mon nom,
là je suis, au milieu d'eux. » (Matthieu 18:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car là où deux ou trois s'assemblent en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Car là où deux ou trois s'assemblent en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, en tout lieu où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, là, je suis au milieu d’eux.» (Matthieu 18:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car, là où deux ou trois se trouvent réunis en mon nom, je suis au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, là où deux ou trois se trouvent rassemblés en mon nom, je suis là au milieu d’eux». (Matthieu 18:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que deux ou trois, en effet, soient réunis en mon nom, je suis là au milieu d'eux." (Matthieu 18:20)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car où deux ou trois personnes se trouvent réunies en mon nom, je suis là au milieu d'elles.” (Matthieu 18:20)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis là au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car là où deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car là où deux ou trois sont assemblés en Mon nom, Je suis au milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis là au milieu d'eux! (Matthieu 18:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car là où deux ou trois sont assemblés en Mon nom, Je suis au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Là, en effet, où deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis présent au milieu d'eux.» (Matthieu 18:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis là au milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car où il y a deux ou trois personnes assemblées en mon nom, je suis là au milieu d'elles. (Matthieu 18:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car, où il y a deux ou trois personnes assemblées en mon nom, je suis là au milieu d'elles.» (Matthieu 18:20)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car là où se trouvent deux ou trois personnes assemblées en mon nom, je me trouve au milieu d’elles. (Matthieu 18:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car là où deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis là au milieu d'eux. » (Matthieu 18:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car en quelque lieu que se trouvent deux ou trois personnes assemblées en mon nom, je m’y trouve au milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car là où il y en a deux ou trois assemblés en mon Nom, je suis là au milieu d'eux. (Matthieu 18:20)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car où deux ou trois personnes sont assemblées en mon nom, JE SUIS là au milieu d'elles. (Matthieu 18:20)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Car où il y en a deux ou trois assemblez en mon Nom, je suis là au milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Car deux ou trois ne sont pas réunis en mon nom auprès desquels je ne suis au milieu d’eux. (Matthieu 18:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum (Matthieu 18:20)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων (Matthieu 18:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי בכל מקום אשר שנים או שלשה נאספו בשמי שם אני בתוכם׃ (Matthieu 18:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique