Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 17 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comme ils ne les trouvèrent pas, ils traînèrent Jason et quelques autres compagnons de foi devant les autorités de la ville et se mirent à crier : « Ces types ont agité le monde entier, et maintenant, ils sont arrivés ici !  (Actes 17:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : « Ces hommes qui ont causé de l’agitation partout, voilà maintenant qu’ils sont ici, (Actes 17:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne les ayant- cependant pas -trouvés, ils traînaient Jason et quelques frères sur les chefs-de-la-cité en-criant : Ceux ayant-dressé-en-révolte l’univers-habité, ceux-ci aussi, [c’est] ici-même [qu’]ils sont-auprès-de [vous] ! (Actes 17:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats, en criant : " Ceux qui ont semé le désordre dans le monde entier, voilà qu’ils sont ici, (Actes 17:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques : « Ces gens qui ont soulevé le monde entier, criaient-ils, sont maintenant ici,  (Actes 17:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en criant et disant que “ceux qui ont soulevé le monde, ce sont eux et ils sont présents ici-même. (Actes 17:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville en criant: «Ces gens qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, (Actes 17:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme ils ne les trouvèrent pas, ils entraînèrent de force Jason et quelques frères jusque devant les magistrats de la ville. Ils criaient : « Ceux qui mettent le désordre par toute la terre sont arrivés ici, (Actes 17:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais ils ne les trouvèrent pas; alors ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques en criant: Ces gens qui ont bouleversé toute la terre habitée sont maintenant ici, (Actes 17:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais ils ne les trouvent pas, ils traînent donc Jason et quelques chrétiens devant les juges de la ville. Et ils se mettent à crier : « Ces hommes ont fait de l'agitation dans le monde entier, et maintenant, ils sont ici. (Actes 17:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais ils ne les trouvèrent pas. Alors ils emmenèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville. — Ces individus, criaient-ils, ont mis le monde entier sens dessus dessous. Et maintenant ils sont ici. (Actes 17:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats en vociférant: «Ces hommes qui ont mis le monde sens dessus dessous, les voilà ici maintenant! Et c'est Jason qui les a reçus! (Actes 17:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : “ Ces hommes qui ont bouleversé la terre habitée, voilà qu’ils sont également ici, (Actes 17:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais comme ils ne les trouvèrent pas, ils traînèrent Jason et certains frères devant les dirigeants de la ville, en criant: Ces gens, qui ont tourné le monde sens dessus dessous, sont aussi venus ici. (Actes 17:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comme ils ne les trouvèrent pas, ils traînèrent Jason et quelques autres frères devant les autorités de la ville et se mirent à crier: «Ces hommes ont troublé le monde entier, et maintenant, ils sont arrivés ici! (Actes 17:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats, en criant : « Ces gens qui ont semé le désordre dans le monde entier, voilà qu'ils sont ici, (Actes 17:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils ne les trouvèrent pas ; alors ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats en criant : Ceux-ci, qui ont bouleversé le monde entier, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus. (Actes 17:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais ils ne les trouvent pas. Ils traînent Iasôn et quelques frères en face des chefs de la ville, crient et disent: « Ceux qui bouleversent l’univers, les voici présents. Ils sont aussi venus ici, (Actes 17:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques: «Ces gens qui ont soulevé le monde entier, criaient-ils, sont maintenant ici, (Actes 17:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en clamant: «Ces gens qui ont bouleversé le monde, les voilà maintenant ici, (Actes 17:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques en criant: "Ces gens qui ont révolutionné le monde entier, les voilà maintenant ici, (Actes 17:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques en vociférant: Ces gens qui ont agité l'univers sont venus ici; (Actes 17:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en vociférant : Ces individus qui ont mis le monde entier sens dessus dessous, les voilà maintenant ici, et Jason les a reçus. (Actes 17:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en criant: " Ces gens qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, (Actes 17:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, les voilà maintenant ici! (Actes 17:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, (Actes 17:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces hommes qui troublent la ville et qui sont venus ici, (Actes 17:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, (Actes 17:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces hommes qui troublent la ville et qui sont venus ici, (Actes 17:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en criant: «Ceux qui ont bouleversé le monde entier sont dans la ville, (Actes 17:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens qui ont bouleversé la terre habitée, sont aussi venus ici; (Actes 17:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi venus ici. (Actes 17:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les autorités de la ville, criant: «Ces gens qui ont bouleversé le monde, les voilà maintenant ici. (Actes 17:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant : Voici ceux qui troublent la ville, et qui sont venus ici ; (Actes 17:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats municipaux en criant: « Ceux qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, (Actes 17:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason & quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ce sont là ces gens qui sont venus ici troubler notre ville, (Actes 17:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les Gouverneurs de la ville, en criant : ceux-ci qui ont remué tout le monde, sont aussi venus ici. (Actes 17:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt (Actes 17:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν (Actes 17:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכאשר לא מצאו אותם סחבו את יסון ואנשים מן האחים לפני ראשי העיר ויצעקו לאמר הנה המדיחים את כל ישבי תבל באו גם הלום׃ (Actes 17:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique